~8
題
南
歐陽(yáng)修
慶歷四秋,予友宛陵梅圣俞來(lái)自吳興,出其哭內(nèi)之詩(shī)而悲曰:“吾妻謝氏亡矣。”丐我以銘而葬焉。予未暇作。
居一歲中,書(shū)七八至,未嘗不以謝氏銘為言,且曰:“吾妻故太子賓客諱濤之女、希深之妹也。希深父子為時(shí)聞人,而世顯榮。謝氏生于盛族,二十以歸吾
,凡十七而卒。卒之夕,斂以嫁時(shí)之衣,甚矣吾貧可知也。然謝氏怡然處之。治其家,有常法,其飲食器皿,雖不及豐侈,而必精以旨;其衣無(wú)故新,而浣濯縫紉必潔以完;所至官舍雖卑陋,而庭宇灑掃必肅以嚴(yán);其平居語(yǔ)言容止
,必怡以和。吾窮于世久矣,其出而幸與賢士大夫游而樂(lè),入則見(jiàn)吾妻之怡怡而忘其憂(yōu)。使吾不以富貴貧賤累其心者,抑吾妻之助也。吾嘗與士大夫語(yǔ),謝氏多從戶(hù)屏竊聽(tīng)之,間則盡能商榷其人才能賢否,及時(shí)事之得失,皆有條理。吾官吳興,或自外醉而歸,必問(wèn)曰:‘今日孰與飲而樂(lè)乎?’聞其賢者也則悅;否,則嘆曰:‘君所交皆一時(shí)賢雋,今與是人飲而歡耶?’是歲南方旱,仰見(jiàn)飛蝗而嘆曰:‘今西兵未解,天下重困,盜賊暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我為婦人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居貧而不困者,其性識(shí)明而知道理多類(lèi)此。嗚呼!其生也迫吾之貧,而歿也又無(wú)以厚焉,謂惟文字可以著其
不朽。且其平生尤知文章為可貴;歿而得此,庶幾
以慰其魂,且塞予悲。此吾所以請(qǐng)銘于子之勤也。”若此,予忍不銘?
(選自《歐陽(yáng)修全集》,有刪節(jié))
5.
對(duì)下列句子中加點(diǎn)字的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是(3
分)
A.
二十以歸
吾
歸:出嫁
B.
其平居語(yǔ)言容止
容止:形貌
C.
謂唯文字可以著
其不朽
著:彰顯
D.
庶幾
以慰其魂
庶幾:希望
6.
下列句子中,全部表現(xiàn)梅圣俞夫婦情深的一組是(3
分)
①出其哭內(nèi)之詩(shī)而悲
②其衣無(wú)故新,而浣濯縫紉必潔以完
③入則見(jiàn)吾妻之怡怡而忘其憂(yōu)
④聞其賢者也則悅
⑤我為婦人,死而得君葬我,幸矣
⑥且其平生尤知文章為可貴
A.
①②④
B.
①③⑤
C.
②③⑥
D.
④⑤⑥
7.
下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容分析和概括,不正確
的一項(xiàng)是(3
)
A.
梅圣俞在妻子去世以后,請(qǐng)求好友歐陽(yáng)修為她寫(xiě)墓志銘,后來(lái)在給歐陽(yáng)修的多封信中,又一再提及此事。
B.
謝氏出身名門(mén)望族,但安貧樂(lè)道,治家有方,并且十分關(guān)心丈夫與士大夫的交往,是名副其實(shí)的賢內(nèi)助。
C.
西兵進(jìn)攻江淮地區(qū),隨后又相繼發(fā)生旱災(zāi)、蝗災(zāi),謝氏仰天長(zhǎng)嘆,憂(yōu)心忡忡,可見(jiàn)她關(guān)注百姓疾苦。
D.
謝氏秉性明慧,懂得事理,時(shí)不時(shí)和梅圣俞探討來(lái)訪者才能高下,以及世事得失,都能講得頭頭是道。
8.
把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10
分)
(1
)斂以嫁時(shí)之衣,甚矣吾貧可知也。
(2
)使吾不以富貴貧賤累其心者,抑吾妻之助也。
(3
)君所交皆一時(shí)賢雋,今與是人飲而歡耶?
答案:
5
、B
【解析】B
.容止:儀容舉止(根據(jù)《漢語(yǔ)大詞典》解釋?zhuān)?ldquo;止”即有“居住、止息”意,所以此詞不單指“形貌”。
6
、B
【解析】②表現(xiàn)其妻之賢惠,④表現(xiàn)其妻子之賢、明事理,⑥表現(xiàn)其妻把文章看的很重。
7
、C
【解析】“西兵未解”、“盜賊暴起于江淮”指西部邊境戰(zhàn)爭(zhēng)威脅未能解除、江淮地區(qū)盜賊作亂,并非指“西兵進(jìn)攻江淮地區(qū)”。
8
、(1
)用出嫁時(shí)的衣服(給她)穿上人棺,我的噴窮超乎尋常,就可以知道了。
(2
)讓我不因?yàn)樨?cái)富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對(duì)我的幫助吧。
(3
)您所交往的都是當(dāng)今品德高尚、才能杰出的人,現(xiàn)在竟與這種人喝酒取樂(lè)了?
【解析】(1)
要點(diǎn):殮、介賓結(jié)構(gòu)后置、主謂倒裝句式、甚
(2)
要點(diǎn):使、累其心、抑(副詞。表示語(yǔ)氣。相當(dāng)于或許、或者。)、判斷句。
(3)
要點(diǎn):所交、一時(shí)、邪(句末語(yǔ)氣詞,表疑問(wèn)或反問(wèn))
附參考譯文:
慶歷四的秋天,我的朋友宛陵
過(guò)了一,他寫(xiě)了七八封書(shū)信來(lái),書(shū)信中沒(méi)有不提到給謝氏寫(xiě)墓志銘的。并且說(shuō):“我妻子是已故太子賓客謝濤的女兒、希深的妹妹。希深父子當(dāng)時(shí)都是舉世聞名的人,世家榮耀。謝氏生于一個(gè)富盛的家族,她二十歲嫁給了我,總共過(guò)了十七就去世了。死的時(shí)候,
用出嫁時(shí)的衣服(
給她)
穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了。
可是謝氏卻安適自在(不嫌棄)。治理家庭,有她自己的辦法,家里的飲食器皿,雖然不是很多,但(飯菜)一定做得精細(xì)又有味;我們的衣服不論舊的新的,都一定清洗得干干凈凈,并縫補(bǔ)得整整齊齊;所居住的房舍雖然簡(jiǎn)陋卑微,但一定把庭院灑水清掃得干凈整潔;她的一言一行和日常起居,都很和悅從容。我一世貧窮由來(lái)已久,外出時(shí)有幸能與賢士大夫共游而感到快樂(lè),回家則能見(jiàn)到我妻子的淡靜怡然從而忘掉煩憂(yōu)。
讓我不因?yàn)樨?cái)富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對(duì)我的幫助吧。
我經(jīng)常與士大夫交談,謝氏多從屏風(fēng)后悄悄聽(tīng)我們談話(huà),過(guò)后,她對(duì)某人的才能、品德好壞以及時(shí)事的得失都能作出評(píng)價(jià),都評(píng)說(shuō)得有條有理。我在吳興做官,有時(shí)從外面喝醉了回來(lái),她一定會(huì)問(wèn):‘今日和誰(shuí)飲酒這么快樂(lè)呢?’聽(tīng)說(shuō)是與賢能的人飲酒,就高興;如果不是,就感嘆道:
‘您所交往的都是當(dāng)今品德高尚、才能杰出的人,現(xiàn)在竟與這種人喝酒取樂(lè)了?
’這一,南方大旱,她仰頭看見(jiàn)飛蝗而感嘆說(shuō):‘如今西夏的戰(zhàn)爭(zhēng)威脅還沒(méi)有解除,天下蒼生賦稅很重、生活困難,盜賊又在江淮地區(qū)強(qiáng)勢(shì)出來(lái)作亂,而且天又大旱、飛蝗災(zāi)害又來(lái)。我作為婦人,死了還得
(此處翻譯值得商榷,應(yīng)該是兩個(gè)方面,一是安居貧而不困,一是性識(shí)明而知道理,對(duì)上文的總結(jié)。可翻譯為:她能安然面對(duì)貧困的生活而不感到困苦的情形,她見(jiàn)識(shí)高明而且懂得道理,大多像這樣。“之所以”可不必譯出。)
哎!
她一生受我貧困所累,而去世后也沒(méi)有得到厚葬,只有文字可以彰顯她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍貴的;死后能得到這樣的墓志銘,希望能以此安慰她的靈魂,而且彌補(bǔ)我的悲痛。這是我經(jīng)常向您請(qǐng)求為她寫(xiě)墓志銘的原因啊。”像這種情況,我能忍心不寫(xiě)嗎?
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/569168.html
相關(guān)閱讀:“楚數(shù)侵奪漢甬道,漢軍乏食”閱讀答案及翻譯
《重修盤(pán)門(mén)雙忠祠記》閱讀答案
《稼軒記 (南宋)洪邁》閱讀答案及翻譯
《游天都》閱讀答案(附翻譯)
《楊大異傳》閱讀答案及翻譯