歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《譚嗣同傳》閱讀答案及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 高中文言文閱讀 來源: 逍遙右腦記憶
譚嗣同傳 譚 君字復(fù)生,又號(hào)壯飛,湖南瀏陽(yáng)縣人。少倜儻有大志,淹通群籍,能文章,好任俠,善劍術(shù)。首在瀏陽(yáng)設(shè)一學(xué)會(huì),每七日集眾而講學(xué),君慷慨論天下事,聞?wù)邿o不感動(dòng)。 今 譚嗣同傳

君字復(fù)生,又號(hào)壯飛,湖南瀏陽(yáng)縣人。少倜儻有大志,淹通群籍,能文章,好任俠,善劍術(shù)。首在瀏陽(yáng)設(shè)一學(xué)會(huì),每七日集眾而講學(xué),君慷慨論天下事,聞?wù)邿o不感動(dòng)。
今四月,定國(guó)是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征,擢
四品卿銜軍機(jī)章京

與楊、林、劉同參預(yù)新政。而西后及賊臣忌益甚。及七月二十九日,皇上賜衣帶詔:朕位幾不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救。君與先生捧詔慟哭。時(shí)諸將之中,惟袁世凱久使朝鮮,力主變法。君密奏請(qǐng)皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。八月初一日,上召袁世凱,特賞侍郎。初三日夕,君徑造
袁所寓之法華寺,直出密詔示之曰:“今日可以救我圣主者,惟在足下,足下欲救則救之。”又以手自撫其頸曰:“茍不欲救,請(qǐng)至頤和園首
仆而殺仆,可以得富貴也。”袁正色厲聲曰君以袁某為何如人哉仆與足下同受圣主非常之遇救護(hù)之責(zé)非獨(dú)足下若有所教仆固愿聞也因相與言救上之條理甚詳。
初六日變遂發(fā)。是夜,袁世凱向榮祿揭發(fā)“圍園劫后

之密謀。頃之,抄捕南海館

之報(bào)至,君從容語(yǔ)余曰:“昔欲救皇上既無可救,今欲救先生亦無可救,吾已無事可辦,惟待死期耳,

雖然,天下事知其不可而為之,足下試入日本使館謁
伊藤氏。”明日,君攜所著書及詩(shī)文辭稿本數(shù)冊(cè)家書一篋托焉,力勸東游,曰:“不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主。”遂相與一抱而別。初七八九三日,君復(fù)與俠士謀救皇上,事卒不成。初十日遂被逮。前一日,日本志士數(shù)輩苦勸君東游,君不聽,曰:“各國(guó)變法,無不從流血而成。今中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮,此?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始!”卒不去。君既系獄,題一詩(shī)于獄壁曰:“望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。”就義時(shí),慷慨神氣不少變,高呼:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!
”僅三十有三。
(節(jié)選自梁?jiǎn)⒊摹段煨缯冇洝,略有改?dòng)。)
注:①南海館:康有為先生的居所。
16.
對(duì)下列句中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確
的一項(xiàng)是
A.

四品卿銜軍機(jī)章京
擢:
提拔,選拔
B.
君徑造
袁所寓之法華寺
造:
到……去,造訪
C.
請(qǐng)至頤和園首
仆而殺仆
首:
告發(fā)
D.
足下試入日本使館謁
伊藤氏
謁:
阻止,阻攔
16.D/
謁:拜見
17.
用“/
”給文中劃波浪線的文句斷句,正確的
一項(xiàng)是
A.
袁正色厲聲曰/
君以袁某/
為何如人哉/
仆與足下同受圣主/
非常之遇救護(hù)之責(zé)/
非獨(dú)足下若有/
所教仆固愿聞也
B.
袁正色厲聲曰/
君以袁某為何如人哉/
仆與足下同受圣主非常之遇/
救護(hù)之責(zé)/
非獨(dú)足下/
若有所教/
仆固愿聞也
C.
袁正色厲聲/
曰君以袁某為何/
如人哉仆與足下/
同受圣主非常之遇/
救護(hù)之責(zé)非/
獨(dú)足下若有/
所教仆固愿聞也
D.
袁正色厲聲/
曰君以袁某/
為何如人哉/
仆與足下同受/
圣主非常之遇/
救護(hù)之責(zé)非獨(dú)/
足下若有所教仆/
固愿聞也
17.B/
袁正色厲聲曰:“君以袁某為何如人哉?仆與足下同受圣主非常之遇,救護(hù)之責(zé),非獨(dú)足下。若有所教,仆固愿聞也。”
18.
下列各句對(duì)原文的理解與分析,不正確的一項(xiàng)是
A.
本文著重?cái)⑹隽嗽谖煨缯兦跋,譚嗣同為挽救危局所作的努力;在政變發(fā)生后,譚嗣同的應(yīng)對(duì)舉措和遇難過程。
B.
作者在敘述史實(shí)的時(shí)候,還善于描畫場(chǎng)景,特別是成功地運(yùn)用語(yǔ)言、動(dòng)作等描寫,真實(shí)再現(xiàn)了譚嗣同的壯烈人生。
C.
本文刻畫了
譚嗣同的
英雄形象,表達(dá)了作者對(duì)譚君的敬佩之情,但作者并不贊同譚君主動(dòng)待死的愚忠和迂腐之舉。
D.
譚嗣同與袁世凱的對(duì)話,可看出來袁世凱的虛偽、狡詐;譚君與作者的話別,則反映出了對(duì)梁?jiǎn)⒊年P(guān)愛和重托。
18.C/
在文中,作者并沒有把譚君之死評(píng)價(jià)為“愚忠”或“迂腐”,作者所流露出來的是對(duì)英雄的痛惜和敬仰之情。
19.
把文中劃?rùn)M線的語(yǔ)句翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10
分)
(1
)定國(guó)是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征。(4
分)
譯文:

(1
)譯文:(
皇上)
決定國(guó)家大事的詔書已經(jīng)下達(dá),譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征召(
入京)
!窘o分點(diǎn):國(guó)是、既、以、征】
(2
)君密奏請(qǐng)皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。(3
分)
譯文:

(2
)譯文:譚嗣同秘密奏請(qǐng)皇上以優(yōu)惠的待遇(用給人恩惠知遇的方式)結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢(shì)或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率!窘o分點(diǎn):以恩遇、緩急、激切】
(3
)不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主。(3
分)
譯文:

(3
)譯文:沒有出逃的人,(就)沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,(就)沒有什么可以拿來酬報(bào)(圣上)!窘o分點(diǎn):者、無以、酬】
【參考譯文】

君字復(fù)生,又號(hào)壯飛,是湖南瀏陽(yáng)縣人。少時(shí)豪爽灑脫,胸有大志,深通群籍,能寫文章,喜歡俠義之舉,擅長(zhǎng)劍術(shù)。最早在瀏陽(yáng)開設(shè)了一個(gè)學(xué)會(huì),每七天,大型集結(jié)眾人,進(jìn)行講學(xué)。他慷慨激昂,談?wù)撎煜麓笫,聽的人無不受到感動(dòng)。
1898
4
月,皇上決定國(guó)家大事的詔書下達(dá)后,譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征調(diào)入京。提拔他為四品卿銜軍機(jī)章京,和楊銳、林旭、劉光第一起參預(yù)新政。可是西太后及賊臣更加嫉恨他們。等到29
日,皇上賜給密詔:“朕位幾乎不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救”的話。譚嗣同與康有為捧詔大哭。當(dāng)時(shí)諸將之中,只有袁世凱長(zhǎng)期駐守朝鮮,力主變法。譚嗣同秘密奏請(qǐng)皇上以優(yōu)惠的待遇結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢(shì)或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率。八月初一,皇上召見袁世凱,特意賞賜侍郎的官位。初三日晚上,譚嗣同直接造訪袁世凱暫時(shí)居住的法華寺,直接拿出密詔給他看,說:“今天可以救出皇上的人,只有您了,你要想救就趕快救吧。”又拿手撫摸自己的脖子說:“如果不打算救皇上,請(qǐng)到頤和園告發(fā)我,然后殺了我,可以得到大富大貴。”袁世凱莊重嚴(yán)厲地說:“您把我袁某人當(dāng)成什么人了?
我和您同樣受過皇上的不同尋常的禮遇,救護(hù)的責(zé)任,不獨(dú)在您,如果有救助的辦法,我很愿意聽一聽。”于是十分詳細(xì)地相互商量救助皇上的具體環(huán)節(jié)。
初六那天,事變終究發(fā)生了。譚嗣同從容對(duì)我說:“從前要救皇上,已經(jīng)無法救助;現(xiàn)在要救先生,也無可挽救了,我已經(jīng)沒事可做,只有等待死期了。雖然如此,天下事明知它難做,還是要盡力去做到它,您試著進(jìn)入日本使館拜會(huì)伊藤博先生。”第二天,君帶來了他著的書及詩(shī)文辭稿本數(shù)冊(cè)和家書一箱托付給我,盡力勸我東渡日本,說:“沒有出逃的人,沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,沒有什么可以拿來酬答皇上。”于是相互擁抱分別。初七、八、九三天,譚嗣同還與俠客謀劃救助皇上,事情最終沒有成功。初十日,便被逮捕。被逮捕前一天,好多日本志士苦苦哀勸他東游日本,他就是不聽,他說:“各國(guó)變法,沒有不從流血才成功的,F(xiàn)在中國(guó)沒聽說有因變法而流血的,這是國(guó)運(yùn)不昌的原因。如果有的話,那就請(qǐng)從我譚嗣同開始吧!
”最終沒有離開。譚嗣同被關(guān)到監(jiān)獄以后,在監(jiān)獄的墻壁上題寫了下面一首詩(shī):“望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。”就義的那天,譚嗣同慷慨激昂,神氣沒有什么變化,(
突然)
大聲喊道:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!
”(
君就義的時(shí)候,)
僅33
歲。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/586547.html

相關(guān)閱讀:“崔浩,字伯淵,清河人也”閱讀答案及翻譯
“御史大夫韓安國(guó)者,梁成安人也”閱讀答案及翻譯
《崔浩字伯深》閱讀答案及翻譯
《潘將軍失珠》閱讀答案及翻譯
《冷泉亭記》閱讀答案附翻譯