并非所有通假字都可以還原本字

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中語文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

作者:徐國平

有教師在批改名句默寫題時(shí),認(rèn)為“猿猱欲度愁攀援”的“度”不應(yīng)該寫作“渡”,并以兩者不是通假字為由,還有教師認(rèn)為課文沒有加注否認(rèn)二者是通假字。我卻不以為然。

這些教師所持的理由是當(dāng)談到渡河渡水時(shí)才用“渡”,而翻越高山,只能是“度山”,不可作“渡山”。

果真如此嗎?查考《現(xiàn)代漢語詞典》,“度”有個(gè)義項(xiàng)是“過(指時(shí)間),舉例為“歡度春節(jié)”“光陰沒有虛度”,并沒有另外特指“度山”;“渡”的首要義項(xiàng)就是“由這一岸到那一岸”,舉例為“通過(江河等)”“橫渡”“遠(yuǎn)渡重洋”“飛渡太平洋”“紅軍強(qiáng)渡大渡河”“渡過難關(guān)”等!坝蛇@一岸到那一岸”的這一解釋,的確讓人誤為專指渡水渡河,例詞也沒有提到與“度山”意思相關(guān)的詞語!岸蛇^難關(guān)”的例詞似乎無法讓這些教師信服翻越山巒時(shí)應(yīng)該用“渡”的。

有疑問,問“度娘”。雖然,網(wǎng)絡(luò)的解釋在我看來是不足為訓(xùn)的,但看看一些博客中大方之家的說法,也許可以廓清心頭的疑慮。?貴的新浪博客中說文字學(xué)把“度”與“渡”這類漢字稱為“古今字”,“渡”是“度”的分化字。也就是說,“渡”是“度”的某個(gè)意思出現(xiàn)后的后來出現(xiàn)的字。當(dāng)“渡”與“度”共存的時(shí)候,就稱“通假”。我深以為然。《赤壁之戰(zhàn)》中的“豫備走舸”中的“預(yù)”就是“豫”的后起字、分化字,這叫“古今字”。古今字、異形字和假借字,都可統(tǒng)稱為“通假字”。

博客中指明,就記錄現(xiàn)代漢語而言,這兩個(gè)字做“過”這個(gè)意思的動(dòng)詞用的時(shí)候,應(yīng)有明確的分工。有兩種使用語境:(一)過時(shí)間,用“度”,如:度日如年、度蜜月、度假、歡度春節(jié)、防汛度汛。(二)過空間,用“渡”,首先是“過水”,如:橫渡長江、強(qiáng)渡大渡河、四渡赤水!岸蛇^難關(guān)”,應(yīng)該用“渡”。如果寫作“度”,就算錯(cuò)別字。從現(xiàn)實(shí)使用情況看,“渡”一經(jīng)出現(xiàn),便大有取代“度”之勢(shì)。君不見,“歡渡春節(jié)”“渡假村”曾幾何時(shí)成了單位用字的硬傷。

我基本同意?貴新浪博客中對(duì)于“度”和“渡”的認(rèn)識(shí)。由此看來,這些教師認(rèn)為“度”不應(yīng)寫作“渡”所持的理由是不成立的。當(dāng)“過空間”時(shí),就要用“渡”,并不存在河水和山巒的區(qū)別,只是在說到翻越高山時(shí)很少有“度山”之類的詞語。如“橫渡沙漠”自然與水沒有關(guān)系,“橫穿高山”完全可以說成“橫渡高山”。也許,是受“關(guān)山度若飛”“猿猱欲度愁攀援”這些經(jīng)典句子的影響,讓這些教師認(rèn)為翻越高山只能用“度”!

?貴新浪博客作者最后說到,至于古漢語,即使是通假,也不要隨意改作“渡”。如暗度陳倉、春風(fēng)不度玉門關(guān)、關(guān)山度若飛等,其中的“渡”都是“過空間”的意思,但因?yàn)楫?dāng)時(shí)尚未分化出“渡”,是不宜用本字取代的。這才是“猿猱欲度愁攀援”的“度”不應(yīng)該寫作“渡”的確實(shí)緣由。

古詩文名句名篇默寫時(shí),對(duì)于不同版本出現(xiàn)的異形字,對(duì)于假借過來取代而用的通假字,還是允許學(xué)生可以有選擇空間的!渡趹n患死于安樂》中“故天將降大任于是人也”中的“是”,有點(diǎn)版本作“斯”,學(xué)生在默寫時(shí)寫成“斯”應(yīng)該作正確處理;《離騷》中“路曼曼其修遠(yuǎn)兮”中的“曼”是假借過來的字,學(xué)生還原成“漫”應(yīng)該也是允許的。這體現(xiàn)了一種尊重客觀實(shí)際,以生為本的理念。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/658475.html

相關(guān)閱讀:淺論普高語文教學(xué)探究性學(xué)習(xí)意義和方式