歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《威尼斯商人》閱讀答案

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 高中小說閱讀 來源: 逍遙右腦記憶


閱讀下文,完成 14-17 題。( 13 分) 鮑西婭 好,那么就是這樣:你必須準(zhǔn)備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛。 夏洛克 啊,尊嚴(yán)的法官!好一位優(yōu)秀的青年! 鮑西婭 因為這約上所訂定的懲罰 閱讀下文,完成
14-17
題。(
13
分)
 
鮑西婭 
好,那么就是這樣:你必須準(zhǔn)備讓他的刀子刺進(jìn)你的胸膛。
夏洛克 
啊,尊嚴(yán)的法官!好一位優(yōu)秀的青年!
鮑西婭 
因為這約上所訂定的懲罰,對于法律條文的涵義并無抵觸。
夏洛克 
很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這么老練!
鮑西婭 
所以你應(yīng)該把你的胸膛袒露出來。
夏洛克 
對了,
\'
他的胸部
\'
,約上是這么說的;
--
不是嗎,尊嚴(yán)的法官?
--\'
附近心口的所在
\'
,約上寫得明明白白的。
鮑西婭 
不錯,稱肉的天平有沒有預(yù)備好?
夏洛克 
我已經(jīng)帶來了。
鮑西婭 
夏洛克,去請一位外科醫(yī)生來替他堵住傷口,費用歸你負(fù)擔(dān),免得他流血而死。
夏洛克 
約上有這樣的規(guī)定嗎?
鮑西婭 
約上并沒有這樣的規(guī)定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事總是好的。
夏洛克 
我找不到;約上沒有這一條。
鮑西婭 
商人,你還有什么話說嗎?
安東尼奧 
我沒有多少話要說;我已經(jīng)準(zhǔn)備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結(jié)局而悲傷,因為命運對我已經(jīng)特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產(chǎn)蕩盡以后繼續(xù)活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經(jīng)把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結(jié)局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以后,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經(jīng)有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;只要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一剎那的時間把那筆債完全還清。
巴薩尼奧 
安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我愿意喪失一切,把它們獻(xiàn)給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。
鮑西婭 
尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。
葛萊西安諾 
我有一個妻子,我可以發(fā)誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。


莎 
幸虧尊駕在她的背后說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。
夏洛克 
這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧愿她嫁給強(qiáng)盜的子孫,不愿她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。
鮑西婭 
那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。
夏洛克 
公平正直的法官!
鮑西婭 
你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。
夏洛克 
博學(xué)多才的法官!判得好!來,預(yù)備!
鮑西婭 
且慢,還有別的話哩。這約上并沒有允許你取他的一滴血,只是寫明著
\'
一磅肉
\'
;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產(chǎn),按照威尼斯的法律,就要全部充公。
葛萊西安諾 
啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學(xué)多才的法官!
夏洛
克 
法律上是這樣說嗎?

婭 
你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾 
啊,博學(xué)多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學(xué)多才的法官!
夏洛
克 
那么我愿意接受還款;照約上的數(shù)目三倍還我,放了那基督徒。
巴薩尼奧 
錢在這兒。
鮑西
婭 
別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學(xué)多才的法官!

西
婭 所以你準(zhǔn)備著動手割肉吧。不準(zhǔn)流一滴血,也不準(zhǔn)割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差只有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產(chǎn)全部充公。
葛萊西安諾 一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現(xiàn)在你可掉在我的手里了,你這異教徒!

西
婭 
那猶太人為什么還不動手?

洛克 
把我的本錢還我,放我去吧。

薩尼奧 
錢我已經(jīng)預(yù)備好在這兒,你拿去吧。


他已經(jīng)當(dāng)庭拒絕過了;我們現(xiàn)在只能給他公道,讓他履行原約。
葛萊西安諾 好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我
說這句話。


克 
難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?

西
婭 
猶太人,除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。


克 好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。

西
婭 等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規(guī)定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據(jù)者,他的財產(chǎn)的半數(shù)應(yīng)當(dāng)歸受害的一方所有,其余的半數(shù)沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。你現(xiàn)在剛巧陷入這一條法網(wǎng),因為根據(jù)事實的發(fā)展,已經(jīng)足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經(jīng)遭逢著我剛才所說起的那種危險了?炜旃蛳聛,請公爵開恩吧。
葛萊西安諾 求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財產(chǎn)現(xiàn)在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。

爵 讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。你的財產(chǎn)一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

西婭 
這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。


洛克 

不,把我的生命連著財產(chǎn)一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養(yǎng)家活命的根本,就是活活要了我的命。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/905990.html

相關(guān)閱讀:于德北《秋夜》閱讀
文學(xué)類文本(23分)《崖邊對話》閱讀答案
冰心《落價》閱讀答案
文學(xué)類文本《風(fēng)景樹》閱讀答案
張海霞《英雄》閱讀答案