2017年高考馬上就要開始了,大家在復(fù)習(xí)備考過程中一定要知道北京高考語文試卷結(jié)構(gòu)與試卷題型,最好對(duì)各題型分值是多少分有所了解。為了幫助廣大北京考生有針對(duì)性地備考,小編根據(jù)北京高考試卷整理了《2017年北京高考語文試卷結(jié)構(gòu) 各題型分值是多少分》,具有一定的參考價(jià)值。
2017年北京高考語文試卷結(jié)構(gòu)題型及分值
注:北京高考沒有明確題型,僅有分值。"[]"內(nèi)容為小編根據(jù)考試具體內(nèi)容總結(jié)。
一、本大題共8小題,共24分
材料一:1題,3分;2題,2分(單選)
材料二:3~5題,每小題3分(單選)
材料三:6題,3分(單選);7題,2分(單選);8題,主觀題,5分
二、本大題共6小題,共24分[文言文閱讀]
9~11,單選題,每小題3分
12題,文言文翻譯,6分
13題,4分
14題,5分
三、本大題共4小題,共18分[詩(shī)歌閱讀]
15~16題,單選題,每小題3分
17題,6分
18題,默寫,6分
四、本大題共6小題,共24分[閱讀]
19題,單選,2分
20題,單選,3分
21題,4分
22題,4分
23題,5分
24題,6分
五、本大題共2小題,共60分[作文]
25題,微寫作,10分
26題,作文,50分
12017年北京高考文言文翻譯方法
基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能 文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句 盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較 通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。
以上《2017年北京高考語文試卷結(jié)構(gòu) 各題型分值是多少分》由小編收集整理,在沒有新的高考改革政策出來之前,北京高考試卷題型一般不會(huì)有太大變化。如果上述北京高考語文試卷結(jié)構(gòu)與題型分值與2017年高考實(shí)際試卷有沖突,請(qǐng)以實(shí)際高考題型及分值為準(zhǔn)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/918300.html
相關(guān)閱讀:名家散文賞析:樂游書海 莫言