標(biāo)點符號前世今生-古代基本不用 五六百年前才出現(xiàn)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中歷史 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

如果沒有標(biāo)點符號,今天的文章不知該怎樣寫,書也不知該怎樣讀。

我們都知道,中國古代文言文一般是不用標(biāo)點符號的,古代讀書人首先要下"句讀"的功夫。其實,古代的外國人也不用標(biāo)點符號。新式標(biāo)點符號,只是五六百年前出現(xiàn)并推廣使用的"新事物"。

中外古代基本不用標(biāo)點符號

中國古代的文字里,有標(biāo)點符號嗎?

應(yīng)該說,有,但是不常用。中國古代的文言文典籍中,大多數(shù)是不用標(biāo)點符號的。

不用標(biāo)點符號,不等于說不用斷句。這個斷句,是要讀者自己來做的。因此,古人非常重視斷句訓(xùn)練!抖Y記?學(xué)記》記載:"一年視離經(jīng)辨志",即學(xué)生入學(xué)一年就要考核"離經(jīng)辨志"的能力。所謂"離經(jīng)",是指離析經(jīng)文文句,也就是斷句;所謂"辨志",是指辨解文句內(nèi)容。

其實,離經(jīng)和辨志是同一件事物的兩個方面。標(biāo)點文言文的過程就是提高閱讀能力的過程。標(biāo)點有誤,反映出對原文的理解必定有錯誤。只有反復(fù)考察原文,弄懂原文的含義,才能正確地標(biāo)點斷句。

古人把閱讀文章的斷句功夫,叫作"句讀(dòu)"。私塾老師教授學(xué)生時,紅筆斷句,學(xué)生水平提高以后,不需句讀,就能夠通讀文章。句讀的基本原則就是"語絕為句,語頓為讀。"即語氣結(jié)束的地方為"句",用圈來標(biāo)記;沒有結(jié)束的文句叫作"讀",用點來標(biāo)記。古人常用"可圈可點"一詞,贊頌?zāi)澄粴v史人物的功業(yè)。

我國也有一些古代的典籍,在抄寫出來或印刷出來的時候,就把句讀標(biāo)出來了,這是說我國古代也有標(biāo)點符號的原因。但是,這樣的標(biāo)點符號很不規(guī)范統(tǒng)一,隨意性很大,而且使用得也很少。

其實在古代,不光中文沒有標(biāo)點符號,英文、法文、拉丁文、希臘文也都沒有標(biāo)點符號。為什么古書都沒有標(biāo)點符號呢?學(xué)者梁文道先生曾給出過這樣有趣的解釋:

古代書的產(chǎn)量是很低的,市面能找到的書的種類也很少。羅馬帝國時代一年只能出產(chǎn)一兩百種書。中世紀(jì)末期有個歐洲最博學(xué)的學(xué)者??他一輩子也只看過800多本書,所以古人的博識與今天是不一樣的。大家都說孔子很博學(xué),但那時候有幾本書呢?古人講究的博學(xué)是深讀,用英文說就是一兩百本書放在你面前,可能是你一生要讀的書了,所以要慢慢讀、一個字一個字讀,讀完再讀,一遍遍體會字里行間的意思??很快讀完,以后沒得讀豈不很痛苦?

古代為什么沒有標(biāo)點符號?因為他不需要讀那么快。標(biāo)點符號的流行只是近兩三百年間的事情。標(biāo)點符號是怎么誕生的呢?它其實是一個商業(yè)行為的結(jié)果。五六百年前,歐洲出現(xiàn)了古登堡印刷術(shù),書籍出現(xiàn)并成為最古老的工業(yè)產(chǎn)品,進(jìn)入市場成了商品。出于成本考慮,印刷商也就是書商就想做大量印刷來攤薄成本,于是他們發(fā)明了標(biāo)點符號,讓書變得更容易讀、讀得更快。這還不夠,還要分段。

古人的書是沒有分段的,也沒有章節(jié)。今天我們看《論語》,一篇與另一篇之間是沒有關(guān)系的,卷只是物質(zhì)上的單位,竹簡不夠了,再換一卷繼續(xù)寫。中國古代的書是這樣,印度、阿拉伯、歐洲的書也是這樣。印刷術(shù)出來之后,出版商才開始給書籍做段落篇幅的劃分。

新式標(biāo)點符號是新文化運動一部分

我國現(xiàn)在通用的標(biāo)點符號,是在我國古代的"句讀""圈點"等標(biāo)點和符號的基礎(chǔ)上,再引進(jìn)西方國家的一些標(biāo)點符號,經(jīng)過百余年的使用改造融合而成的。

1840年的鴉片戰(zhàn)爭打開了中國的大門,也打開了中國人的眼界。"開眼看世界"的中國人提出"師夷之長技以制夷"的主張,即學(xué)習(xí)外國的技術(shù),以對付外國的侵略。要學(xué)習(xí),先得了解。西洋標(biāo)點便在這個時候傳入中國。

清末的外交官張德彝,是我國第一個介紹西方標(biāo)點符號的人。張德彝祖籍福建,漢軍鑲黃旗人,同文館英文班學(xué)生,曾先后八次出國游歷,每次都留下一部以"述奇"為名的日記體裁的聞見錄。同文館是清政府為培養(yǎng)洋務(wù)人才而設(shè)置的一所近代外語學(xué)校。張德彝隨浦安臣使團(tuán)出使歐美,1868-1869年寫出《再述奇》(今名《歐美環(huán)游記》)記述了他在美、英、法三國的社會和文化方面的見聞。其中有一段對西洋標(biāo)點符號的敘述,是我們見到的最早介紹西洋標(biāo)點的文字。

在中國第一個使用新式標(biāo)點符號著書立說的人,是資產(chǎn)階級啟蒙思想家嚴(yán)復(fù)。嚴(yán)復(fù)深受西方文化的影響,也很了解中西文化的某些差異。1904年,他在所著的《英文漢話》一書中,第一次使用了一些新式標(biāo)點符號,這對中國語言文學(xué)的發(fā)展,有著十分重大的意義。

而大張旗鼓地號召在社會上推廣使用標(biāo)點符號,是和"五四"新文化運動緊密聯(lián)系在一起的。

《新青年》在新文化運動中,倡導(dǎo)了以反對文言、提倡白話為主要內(nèi)容的書面語革新運動,有不少文章、書信提到了使用標(biāo)點的問題,開展了使用新式標(biāo)點的討論,在社會上,尤其是知識界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。1917年5月,劉半農(nóng)在《新青年》上發(fā)表了《我之文字改良觀》,提出了在文章中使用新式標(biāo)點符號的主張!缎虑嗄辍冯s志作為新文化運動的"喉舌",自創(chuàng)刊之日起,一直堅持使用新式標(biāo)點符號。

作為新文化運動領(lǐng)袖之一的胡適,對新式標(biāo)點符號的創(chuàng)制實施也發(fā)揮了重要作用。在美留學(xué)期間,胡適曾先后擔(dān)任《學(xué)生英文月報》《留美學(xué)生季報》等刊物的主編,同時還進(jìn)行了一些學(xué)術(shù)著述。1914-1916年他曾在日記中多次記下自己對創(chuàng)制新式標(biāo)點符號的設(shè)想,這些日記先在友人中傳閱,后來收入《藏暉室札記》。1915年8月,胡適應(yīng)《科學(xué)》雜志之約,作《論句讀及文字符號》一文,"凡三晝夜始成,約一萬字",全面闡述了他對句讀及文字符號的理論思考,并且進(jìn)行了符號的實際創(chuàng)制。1918年胡適在寫作《中國哲學(xué)史大綱》時,對這套符號進(jìn)行增刪改易,使之成為我國第一部國家頒行的標(biāo)點符號方案的雛形。

1919年4月,北京大學(xué)馬裕藻、周作人、朱希祖、劉復(fù)、錢玄同、胡適六教授,聯(lián)名向國語統(tǒng)一籌備會第一次大會提交《請頒行新式標(biāo)點符號議案》,大會議決通過。1920年2月,北洋政府教育部發(fā)布第53號訓(xùn)令??《通令采用新式標(biāo)點符號文》,批準(zhǔn)了這一議案。訓(xùn)令指出,議案內(nèi)容"遠(yuǎn)仿古昔之成規(guī),近采世界之通則,足資文字上辨析義蘊、輔助理解之用",并轉(zhuǎn)發(fā)所屬各校"傅備采用"。

議案的頒布,標(biāo)志著新式標(biāo)點由個人提倡走向國家推行,走向法治,這極大地推動了標(biāo)點的使用和普及。上世紀(jì)20年代,除在白話文中繼續(xù)推廣使用新式標(biāo)點外,還出版了一批古典名著的新式標(biāo)點本。如上海亞東圖書館出版了汪原放標(biāo)點的《水滸》《儒林外史》《紅樓夢》。標(biāo)點古書迅速形成風(fēng)氣,新式標(biāo)點一時成了時尚。正如陳望道在《新式標(biāo)點》一文中所說:"新式標(biāo)點現(xiàn)今算是一件時式的東西了,一部舊書,單加幾個標(biāo)點便可以賺錢了!時代底進(jìn)步,真快啊!從前胡適之在《科學(xué)》、陳望道在《學(xué)藝》、高元在《法政學(xué)報》、項衡方在《東方》一類雜志上勸用新式標(biāo)點的話,早已是日本女人手里的'勸女人放足歌'了!"

曾經(jīng)被守舊派視為"洪水猛獸"

然而,新式標(biāo)點符號誕生之后,卻被當(dāng)時的守舊派視作"洪水猛獸",不斷遭到其謾罵和圍攻。魯迅先生在1934年寫的《憶劉半農(nóng)君》一文中,曾這樣寫道:"十多年前,單是提倡新式標(biāo)點,就會有一群人'若喪考妣',恨不得'食肉寢皮'。"

"五四"時期,復(fù)古派的代表林琴南一方面竭力反對白話文運動,一方面拒絕使用新式標(biāo)點符號。在翻譯外國小說時,他寧可用"此語未完"四個字,也不肯用一個簡單、明了的省略號。

1924年,有個叫張耀祥的搜集了一些新詩中的感嘆號"!",聳人聽聞地說什么"縮小看像許多細(xì)菌,放大看像幾排彈丸",是"消極、悲觀、厭世情緒"的表現(xiàn),并把使用這種符號的白話詩誣之為"亡國之音"。

1927年12月,國民黨政府教育部舉行"甄別考試",索性恢復(fù)文言,禁止使用新式標(biāo)點。這些倒退行徑理所當(dāng)然地受到以魯迅為代表的左翼文化界人士的反對。魯迅曾在一系列雜文中列舉中國古籍中的許多例子,證明文言文精煉雖精煉,簡約雖簡約,但是由于語法不精密,缺少標(biāo)點符號,結(jié)果有時詞不達(dá)意,歧義迭出,叫人容易發(fā)生誤解。他大聲疾呼"須用新式標(biāo)點"。郭沫若則在一篇文章中說:"言而無標(biāo)點,在現(xiàn)今是等于人而無眉目。"

在進(jìn)步學(xué)者和社會輿論的壓力下,1930年教育部頒布了《劃一教育機(jī)關(guān)公文格式辦法》,從句讀、行款、用語幾方面統(tǒng)一機(jī)關(guān)文牘;1933年,行政院和國民政府分別發(fā)出通令和訓(xùn)令,要求采用"簡單標(biāo)點辦法"。這些文件都擴(kuò)大了標(biāo)點符號的影響,促進(jìn)了標(biāo)點符號的普及。

新中國成立后,有關(guān)方面對原標(biāo)點進(jìn)行了研究整理,1951年9月,中央人民政府出版署公布了《標(biāo)點符號用法》。共列標(biāo)點符號十四種,包括句號、逗號、頓號、分號、引號、冒號、問號、感嘆號、括號、破折號、省略號、專名號、書名號、著重號。

20世紀(jì)60年代,漢字文稿的書寫和出版物的排印由直行改為橫行,某些標(biāo)點符號的用法也有了新的發(fā)展變化,有必要對原規(guī)定進(jìn)行整理。1987年初,國家語委成立《標(biāo)點符號用法》修訂組,約請專家對原用法進(jìn)行修訂。1990年3月,國家語委和中華人民共和國新聞出版署聯(lián)合發(fā)布了修訂后的《標(biāo)點符號用法》,共列標(biāo)點符號16種,增加了連接號、間隔號。此后,在聽取各界意見后,國家語委、新聞出版署和國家技術(shù)監(jiān)督局共同決定將《標(biāo)點符號用法》制定為國家標(biāo)準(zhǔn),并于1995年12月正式發(fā)布。

歷史爭論

"?"和"!"到底要不要?

問號、嘆號都不是我國固有的符號,卻是較早采用的符號。但是后來有人主張不要"?"和"!"。

1918年,《新青年》第五卷第三號在"論句讀符號"的討論題目下,刊登了慕樓、胡適的通信。慕樓在來信中提出,文言虛字可以代替問號和驚嘆號兩種符號,說"文句圈點,如乎?么?呵!等,似近重疊。以中文'乎''么'等即是'?'之記號;'呵''呀'等即是感嘆之記號也"。這種看法在當(dāng)時有一定的普遍性,比如提倡新式標(biāo)點符號的干將劉半農(nóng)也曾有類似觀點。

胡適在回信中剖析了自己以前在《論句讀及文字符號》一文中的類似主張,而后借錢玄同的話說:"這兩種符號(?!)都不可廢。因為中國文字的疑問語,往往不用上舉諸字;并且這些字有各種用法,不是都拿來表示疑問的意思。"接著舉例說,中國京戲里常有兩個人問答,一個問道"當(dāng)真?"一個答道"當(dāng)真。"又問道"果然?"又答道"果然。"倘若不用疑問符號,這四句寫出來便沒有分別了。再如《檀弓》上,曾子怒曰:"商汝何罪也!"這句雖用"何"字,卻不是疑問語,而是怒罵語,當(dāng)用感嘆號。最后,胡適頗有感觸地說:"種種符號都是幫助文字達(dá)意的。意越答得出越好,文字越明白越好,符號越完備越好。"

刨根問底

"?"是怎么來的

我國標(biāo)點符號中的問號"?"原是從西方引進(jìn)的。它起源于拉丁文中questio這個詞,意思是質(zhì)問、疑問、問題。在問號尚未出現(xiàn)之前,每當(dāng)有表示詢問的句式時,就在句子的末尾加上questio。后來人們?yōu)榱藭鴮懞啽,就取其開頭的一個字母"q"和最后的一個字母"o",縮寫成"qo"兩個字母。不久又有人把"q"寫在上面,把"o"寫在下面。過了一些時候之后,又逐漸改變了寫法,草寫成"?"作為問句的標(biāo)志。后來約定俗成,在問句中都這樣用"?"來表示,從此"?"就正式變成了一個標(biāo)點符號,在世界各種語言中通用。

標(biāo)點笑話

留,還是不留?

有一則很有名的故事:某甲前去拜訪他的朋友某乙,并且由于下雨使得他多停留了幾天。主人某乙終于變得不再歡迎他的朋友,但是仍然不想當(dāng)著面撕破臉,因此他在門上寫下這一句沒有標(biāo)點的話:下雨天留客天天留我不留。主人的意思是這樣的:下雨天,留客天;天留,我不留。那位客人卻不知趣,對這行文字看了幾眼之后,還打上了幾個標(biāo)點符號:"下雨天,留客天,天留我不?留!"于是又依然在這里吃住下去,弄得主人啼笑皆非。

大變戲法

古詩換標(biāo)點立變小品

晚唐著名詩人杜牧寫有一首膾炙人口的七絕,題目是《清明》。全詩是這樣的:

清明時節(jié)雨紛紛,

路上行人欲斷魂。

借問酒家何處有?

牧童遙指杏花村。

有人重新給這首小令打上標(biāo)點符號,使小令變成了精巧典雅的戲劇小品:

(清明時節(jié),雨紛紛)

(路上)

行人:(欲斷魂)借問,酒家何處有?

牧童:(遙指)杏花村!

編作往來

"請光寄標(biāo)點符號來吧"

臺奧多爾?馮達(dá)諾是德國19世紀(jì)著名的作家。他在柏林當(dāng)編輯的時候,曾收到了一位青年寄來的詩稿,全詩中沒有用一個標(biāo)點符號。詩稿末尾還附有這樣幾句話:"尊敬的編輯先生:我對標(biāo)點符號向來是不在乎的,這首詩中的標(biāo)點符號,就請您幫忙填上吧。"

馮達(dá)諾看了詩篇和附言后很生氣,當(dāng)即決定退稿。他在退稿信中這樣寫道:"親愛的詩人:我對詩向來是不在乎的,下次來稿請光寄標(biāo)點符號來吧,詩就由我來填寫好了。"

(本文寫作參考張培源編著《標(biāo)點符號趣話》、袁暉等著《漢語標(biāo)點符號流變史》等)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/939984.html

相關(guān)閱讀:歷史必修一、二、三學(xué)習(xí)提綱 暑期自學(xué)一手資料(三)