最新熱詞翻譯:勞動(dòng)人口

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  中國國家統(tǒng)計(jì)局19日公布數(shù)據(jù)顯示,2015年中國勞動(dòng)年齡人口連續(xù)第4年下降,老齡化的勢(shì)頭進(jìn)一步加速。目前每10個(gè)中國人中,就有1個(gè)是65歲以上的老人,每6個(gè)國人中,就有將近1個(gè)人年齡在60歲以上。
  China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.
  2015年,中國勞動(dòng)年齡人口遭遇現(xiàn)代史上最大跌幅。據(jù)國家統(tǒng)計(jì)局最新發(fā)布的數(shù)據(jù),截至2015年末,16周歲以上至60周歲以下(不含60周歲)的勞動(dòng)年齡人口比上年末減少487萬人。
  自2012年起,下滑的人口出生率(declining birthrates)導(dǎo)致中國勞動(dòng)年齡人口(working-age population)數(shù)量連年下降(repeated slump)。2012年,中國勞動(dòng)年齡人口占總?cè)丝诘谋戎貫?9.2%,而到2015年這一比例已降至66.3%(dwindle to 66.3%)。
  這種人口變化(demographic change)對(duì)我國社會(huì)產(chǎn)生了多方面的影響,我國也在去年底出臺(tái)了“全面二孩”政策(universal two-child policy)。
  勞動(dòng)力絕對(duì)量下降(dwindling working-age population)的另一面是中國老齡化(aging population)的嚴(yán)峻形勢(shì)。本次公布的數(shù)據(jù)顯示,60周歲及以上人口2.22億人,占總?cè)丝诘?6.1%;65歲及以上人口近1.44億人,占10.5%。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/958145.html

相關(guān)閱讀:日常交際必備的英語習(xí)語對(duì)話-69