Fatter people are more likely to lose their memories and brain power quicker than those who are thinner, according to British research.
據(jù)英國某一研究,相比瘦子,胖子的記憶力和腦力下降得更快。
Those who are obese, and have other health problems such as high blood pressure and high cholesterol, lose their memory and thinking skills almost a quarter faster, found researchers at University College London.
英國倫敦大學(xué)學(xué)院的一份研究表明,那些患有如高血壓高膽固醇等健康問題的胖子和那些一般的胖子,比起瘦子來說,他們的記憶力和腦力下降速度要快四分之一。
Their study was based on almost 6,500 Whitehall civil servants, whose health was monitored between the ages of 50 and 60.
這份研究以將近6,500名年齡在50歲到60歲之間的白廳(英國)公務(wù)員[微博]的健康狀況為研究對(duì)象。
They were weighed and measured, their blood pressure and cholesterol levels were taken, and they were also asked what medication they were taking.
研究人員對(duì)他們稱了體重,做了測(cè)量,記錄了他們的血壓和膽固醇含量,同時(shí)還了解了他們目前在做哪些藥物治療。
In addition, they were asked to perform mental tests three times during the decade, which were used to assess memory and other cognitive skills.
此外,研究對(duì)象在這十年時(shí)間里還要參加三次智力測(cè)驗(yàn),這些測(cè)驗(yàn)結(jié)果將作為評(píng)估記憶和其它認(rèn)知技能的依據(jù)。
Of the 6,401 civil servants in the study, nine per cent (582) were obese. Of those, 350 were also classed as “metabolically abnormal” - meaning they had two additional risk factors such as high blood pressure, high cholesterol, were taking medication for either condition, or were diabetic.
在參與這項(xiàng)研究的6,401名國家公務(wù)員中,9%(即582人)是胖子。有350人的新陳代謝存在異,F(xiàn)象,這也意味著他們將面臨雙重危險(xiǎn),高血壓和高膽固醇。他們需要服用治療高血壓和高膽固醇的藥物。除此以外還有糖尿病患者。
The researchers found the obese tended to lose their mental powers faster than their thinner colleagues, while those who also had additional conditions lost their memory and thinking skills fastest of all.
研究人員發(fā)現(xiàn)胖子比起他們的瘦子同事更容易失去大腦思考能力,而這個(gè)人群中最容易失憶和失去思考能力的是這些還有其它健康問題的胖子。
The latter group experienced a 22.5 percent faster decline on their cognitive test scores over the decade than those who were healthy.
比起健康的胖子,后一組研究對(duì)象(指還有其它健康問題的胖子)在過去的十年時(shí)間里在認(rèn)知測(cè)試中得分下降高達(dá)22.5%。
Archana Singh-Manoux, of the Paris research institute Inserm, who contributed to the study, said their results indicated the idea that people could be obese but still healthy was flawed.
巴黎研究機(jī)構(gòu)Inserm的辛格-曼諾(Archana Singh-Manoux)負(fù)責(zé)這項(xiàng)研究。他說,他們的研究結(jié)果表明胖子是健康的這一看法是站不腳的。
Shirley Cramer, chief executive of Alzheimer’s Research UK, said: “We do not yet know why obesity and metabolic abnormality are linked to poorer brain performance, but with obesity levels on the rise, it will be important to delve a little deeper into this association.
英國老年癡呆癥研究所的主管雪莉?克萊默(Shirley Cramer)說:“目前我們還不知道為什么肥胖與新陳代謝異常這兩方面會(huì)和腦力衰弱有聯(lián)系。但是隨著肥胖程度的增加,進(jìn)一步深入探究它們之間的關(guān)聯(lián)將變得很重要!
“While the study itself focuses on cognitive decline, previous research suggests that a healthy diet, regular exercise, not smoking and controlling blood pressure and cholesterol in midlife can also help stave off dementia."
“雖然這項(xiàng)研究本身關(guān)注的是認(rèn)知能力的減弱,但先前的研究表明在中年時(shí)期,健康的飲食、定期鍛煉、不吸煙、控制血壓和膽固醇等有助于減緩癡呆癥的產(chǎn)生!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/jiyili/246003.html
相關(guān)閱讀:引起記憶力減退的原因
中醫(yī)治失眠記憶力差
中年人記憶力下降怎么辦
產(chǎn)后記憶下降到底能不能恢復(fù)
健忘專題 10種方法擺脫健忘