楊萬(wàn)里憂國(guó)
楊萬(wàn)里①為人剛而偏②。孝宗③始愛其才,以問(wèn)周必大,必大無(wú)善語(yǔ),由此不見用。韓?胄④用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬(wàn)里為之記,許以掖垣⑤。萬(wàn)里曰:“官可棄,記不作可!?胄恚,改命他人。臥家十五,皆其柄國(guó)之日也。?胄專僭⑥日益甚,萬(wàn)里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國(guó)也,凡、呃糁畧(bào)時(shí)政者皆不以告。忽族子⑧自外至,遽言?胄用兵事。萬(wàn)里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓?胄奸臣,專權(quán)無(wú)上,動(dòng)兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許⑨,報(bào)國(guó)無(wú)路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。
(選自《宋史?楊萬(wàn)里傳》)
[注釋]①楊萬(wàn)里:南宋著名詩(shī)人,力主抗金。②偏:固執(zhí)。③孝宗:指宋孝宗趙?(shèn)。④韓?(tuō)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多,位在左右丞相之上。⑤掖垣:泛指高官。⑥僭(jiàn):超越本分。⑦邸(dǐ):此指官府。⑧族子:宗族里的輕人。⑨吾頭顱如許:意為我頭發(fā)已白,已老。
[文言知識(shí)]
說(shuō)“見”!耙姟笔莻(gè)多義詞。一、指“看見”。這是古今相同的。二、指“召見”、“拜見”。如“秦王見韓非”、“韓非見秦王”。三、指“被”。上文“由此不見用”,意為由于這原因不被重用。四、指代“我”,如“見贈(zèng)”,即贈(zèng)送給我。五、同“現(xiàn)”!峨防沾ā罚骸帮L(fēng)吹草低見牛羊。”
[思考與練習(xí)]1.解釋:①善②用事③屬④恚⑤怏怏⑥遽⑦亟⑧社稷⑨言2.翻譯:①欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼②皆其柄國(guó)之日也③專權(quán)無(wú)上
參考答案:楊萬(wàn)里憂國(guó)1.①好②掌權(quán)③托④忿恨⑤心里不快⑥立刻⑦立刻⑧國(guó)家⑨字
2.①想搜羅四面八方的知名人士來(lái)輔助他;②都是韓※胄掌權(quán)的日子;③專權(quán)無(wú)視皇上。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/484676.html
相關(guān)閱讀:王禹?《待漏院記》閱讀練習(xí)及答案【附譯文】
《活板》片段閱讀答案
《宋史?張根傳》閱讀練習(xí)及答案【附譯文】
史記《高祖本紀(jì)》閱讀練習(xí)及答案
《醉翁亭記》《岳陽(yáng)樓記》閱讀答案