注釋 (1)哀郢:郢,楚國的首都,在近湖北省江陵縣。
(2)不純命:天道無常命。
(3)百姓:指國中受姓稱名的貴族官宦之假。
(4)民:齊民,老百姓。
(5)仲春:二月。
(6)國門:指郢都的東城門。
(7)甲之朝:甲日那天早晨。
(8)閭:里門,指故園。
(9)怊:心中悲傷。
(10)楸:梓樹,這里代指楚國。
(11)夏首:夏水與長江的交匯處,在近湖北省沙市。
(12)龍門:指郢都的東城門。
(13)眇:通“渺”,前程渺茫。?:zh¨,至。
(14)洋洋:飄忽不定無所歸依的樣子。
(15)陽侯:大波浪。據(jù)說伏羲氏的諸侯陽侯溺死水中,化為波濤之神,后稱大波為陽侯。
(16)須臾:一會兒,片刻。
(17)西思:思念西邊的故園。
(18)墳:水邊的高低或堤防。
(19)江介:江畔,長江兩邊。
(20)陵陽:地名,在今安徽東南的青陽縣境內(nèi)。
(21)夏:通“廈”,楚國的王宮。丘:土丘,作廢墟解。
(22)復:返回。
(23)諶:真,指內(nèi)在的才能。荏弱:柔弱。
(24)抗行:高尚的行為。
(25)不慈:傳說堯認為自己的兒子丹朱不孝,把帝位傳給了舜;舜看到自己的兒子商均不肖,把帝位傳給了大禹,這都是值得歌頌的高尚行為。但古代有人指責他們對于自己的兒子不慈愛,《莊子》中有”堯不慈,舜不孝“的話。
(26)慍?:這里指那些不善言詞的忠賢之臣。
(27)?慨:通“慷慨”,指小人表面積極,假意慷慨。
(28)?蹀:輕步疾走,指競相鉆營。
(29)首丘:頭轉(zhuǎn)向山丘,據(jù)說狐貍死時總要把頭轉(zhuǎn)向它所生長的山丘。
譯文 老天啊喜怒無常,變化多端,為何要給人們那么多驚恐和災難!人民啊背井離鄉(xiāng),妻離子散,正當仲春二月紛紛向東逃難。離開故鄉(xiāng),逃奔陌生的遠方,沿著長江和夏水四處飄流逃亡。走出郢都的城門是多么痛心,甲日那天早晨,我也開始流浪。從郢都出發(fā),告別了可愛的家園,心神恍惚,不知哪里是我的終點?舉起船槳,慢慢地劃水前進,可憐啊再也不能與君王相見。望著高大的楸樹我長長地嘆息,眼淚滾滾而下象雪珠紛紛落地。轉(zhuǎn)過夏首,我乘船向西飄浮而行,回頭眺望,郢都啊已不見蹤跡。我情思縈繞啊心腸都被攪碎,茫茫前途不知哪是我站腳之地。任憑波濤起伏,我順水飄流,飄飄蕩蕩誰知將在何處棲息。我乘駕著洶涌澎湃的波濤,象無處投靠的飄忽翱翔的飛鳥。我憂愁郁結得不到排解,綿綿思緒啊一直在心頭縈繞。我將調(diào)轉(zhuǎn)船頭向下游飄蕩,右邊是洞庭,左邊是浩浩長江。離開祖輩久居生我養(yǎng)我的老家,而今啊,我卻漂泊不定走向東方。我的靈魂總在想著回歸故園,哪有一時一刻不把故鄉(xiāng)眷戀?離開夏浦,我的心飛向郢都,可嘆故園啊,離我越來越遠。登上水邊的高地我向遠方眺望,姑且寬舒一下,我心頭的憂傷?矗火埖膰烈廊荒敲窗矘,水鄉(xiāng)的風俗還是那么淳樸健康。眼前洶涌的波濤到底來自哪里,煙波浩渺,我又該向何處去?這里的人竟不知國都淪為廢墟,誰知道兩個都門已是雜草凄迷?我的心中長久地悶悶不樂,憂未去愁已來,一個連著一個。想起郢都的路途那么蒼茫遙遠,就象長江和夏水那么深不可測。想起我不被信任遠離郢都,至今已九年了,仍未返回故土。我憂愁郁結,心中極不舒暢,我惆悵失意,包含著萬種凄楚。有的人專門擺出媚態(tài)逢迎討好,其實他們軟弱空虛很難依靠。我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他們卻千方百計從中阻撓。唐堯禹舜有那么多高尚的德操,光燦燦和上天一起向四方普照。而挑撥離間的小人卻那么嫉妒,給他們橫加上“不慈”的名號。耿耿的賢者反而被君王憎恨,巧言令色的小人卻讓君王稱心。輕狂的小人一天天被提拔重用,賢明的君子卻不能與君王親近。我放開眼向四處觀望,何時能返回故鄉(xiāng)一趟?遠飛的鳥還戀故巢啊,狐貍臨死還戀著生長的山岡。我實在是沒有罪而被放逐,日日夜夜我怎能將故園遺忘?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/cifu/611295.html
相關閱讀:高唐賦原文
蘇東坡前、后《赤壁賦》賞析
唐?陸贄《月臨鏡湖賦(以“風靜湖滿,輕波不動”為韻)》
西晉木華《海賦》譯文及欣賞
漢?蔡邕《圓扇賦》