歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

先秦?屈原《漁父》

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 辭賦精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
先秦?屈原《漁父》 來(lái)源:丁文龍 原文 屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。
漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”
屈原曰:“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒,是以見(jiàn)放。”
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不?其泥而揚(yáng)其波(1)?眾人皆醉,何不哺其糟而?其?(2)?何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚(yú)之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑,鼓?而去(3)。乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓(4);滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復(fù)與言。
注釋 (1)?(gǔ):濁,使之濁。
(2)?:?飲,《說(shuō)文》中有“?,飲也,從省聲也”。?:薄酒。
(3)?:船舷,船旁板。
(4)濯:洗。
譯文屈原被放逐之后,在江湖間流浪。他在水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。
漁父看到屈原便問(wèn)他說(shuō):“你不就是那位三閭大夫么?怎么竟成了這般模樣?”
屈原說(shuō):“普天下全都骯臟只有我清白,個(gè)個(gè)都醉了唯獨(dú)我清醒,因此我被君王流放了。”
漁父說(shuō):“真正賢明的圣人不會(huì)拘泥于一事一物,而能隨世情流轉(zhuǎn)而相應(yīng)地改變。既然世上的人都骯臟齷齪,你為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個(gè)個(gè)都沉醉不醒,你為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么你偏要憂國(guó)憂民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被流放的下場(chǎng)呢?”
屈原說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),剛洗過(guò)頭的人一定會(huì)彈去帽子上的浮塵,剛洗過(guò)澡的人一定會(huì)抖去衣服上的塵土。怎么能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身于湘水,葬身在江中魚(yú)鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?”
漁父微微一笑,叩舷離去。口中唱道:“滄浪水清清啊,可用來(lái)洗我的帽纓;滄浪水混濁啊,可用來(lái)洗我的雙足。”便離開(kāi)了,不再和屈原說(shuō)話。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/cifu/778644.html

相關(guān)閱讀:唐朝麻不欺《#賦》《沖牙賦》
辭賦精選之吊古戰(zhàn)場(chǎng)文
岳陽(yáng)樓記原文
明?湯顯祖《匡山???有序》
唐朝劉元淑《夏?賦-》