朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
失我焉支山,令我婦女無(wú)顏色。失我祁連山,使我六畜不蕃息。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過著窮苦的日子都沒有好的容顏。失去了祁連山,使我們喪失了良好的牧場(chǎng),牲畜不能繁殖。我們是多么凄傷啊!
注釋
①焉支山:在今甘肅西部。
②婦女無(wú)顏色:婦女因生活貧困而無(wú)好的容顏。
③使我六畜不蕃息:指喪失了良好的牧場(chǎng),不能繁殖牲畜。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容簡(jiǎn)析
作者:佚名
此歌本為匈奴人所唱。漢武帝派衛(wèi)青、霍去病將兵出擊匈奴,奪取焉支山和祁連山。匈奴人悲傷作此歌!妒乐尽吩唬骸把芍、祁連二山,皆美水草。匈奴失之,乃作此歌!薄稘h書》曰:“元狩二年春,霍去病將萬(wàn)騎出隴西,討匈奴,過焉支山千有余里。其夏,又攻祁連山,捕首虜甚多!薄捌钸B山即天山,匈奴呼天為祁連,故曰祁連山。焉支山即燕支山也。”
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/gushi/354453.html
相關(guān)閱讀: