朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
巫山高,高以大;淮水深,難以逝。我欲東歸,害梁不為?
我集無(wú)高曳,水何梁湯湯回回。
臨水遠(yuǎn)望,泣下沾衣。
遠(yuǎn)道之人心思?xì)w,謂之何!
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
巫山高不可極,淮水深不見(jiàn)底,難以渡過(guò)。我想回家東去,為什么不能夠呢?只因山高水深,重重阻隔,無(wú)法橫渡。我臨水遠(yuǎn)望,只見(jiàn)淮水浩浩湯湯,水流回旋,見(jiàn)山高水險(xiǎn),淚水不禁沾濕了衣裳。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的人,雖然心里思念家鄉(xiāng),又有什么辦法呢,終究是難以回去呀!
注釋
①以:表并列的連詞,“且”的意思。
②逝:原來(lái)指水流,這里指渡過(guò)。
③害:發(fā)語(yǔ)詞,為什么的意思。梁:表聲,無(wú)義。下“水何梁”同。
④集:停止。
⑤高曳:高,指竹篙。曳,指楫,劃船用的槳。
⑥湯湯(shān? shān?):水流大而且急。
⑦回回:水流回旋的樣子。
⑧泣:淚水。
⑨謂之何:有什么辦法呢?
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容簡(jiǎn)析
作者:佚名
巫山,在今四川東部。這首詩(shī)是一首遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的人思?xì)w之詩(shī)。古詞有言,“想象巫山高”,“巫山高不極”。巫山之高,臨水遠(yuǎn)望,只言思?xì)w之意。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi/493297.html
相關(guān)閱讀:《過(guò)西堡塞北》(作者-溫庭筠)唐詩(shī)賞析
荊州歌 李白
無(wú)題·春蠶到死絲方盡
臨江仙?高詠楚詞酬午日
《唐莊恪太子挽歌詞二首?其一》溫庭筠唐詩(shī)賞析