歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《白馬篇》【賞析】注解+譯文

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 古詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶
  《白馬篇》   朝代:魏晉   作者:曹植   原文:   白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽并游俠兒。   少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂。宿昔秉良弓,?矢何參差。   控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。   狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。   羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。   棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!   名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!   譯文   駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。   有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。   年紀(jì)輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。   ?木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。   拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。   飛騎射中了“長臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“箭靶”。 注:“馬蹄”即為“箭靶”之意。   靈巧敏捷賽猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。   聽說邊境軍情急, 侵略者一次次進(jìn)犯內(nèi)地。   告急信從北方頻頻傳來,游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。   隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。   上戰(zhàn)場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。   連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。   名和姓既列上戰(zhàn)士名冊,早已經(jīng)忘掉了個人私利。   為國家解危難奮勇獻(xiàn)身,看死亡就好像回歸故里。   注釋   [1]羈:馬絡(luò)頭。   [2]連翩:飛跑不停的樣子。   [3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:重義輕生的青年男子。   [4]揚(yáng):傳揚(yáng)。垂:邊疆。"少小"二句:青壯年時期即離開家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國家而揚(yáng)名于邊疆。   [5]宿昔:昔時,往日。秉:持。?(hù戶)矢:用?木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說昔日良弓不離手,箭出盡?矢。   [6]控:引,拉開。左的:左方的射擊目標(biāo)。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱。接:射擊迎面飛來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。   [7]剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的猛獸,如龍而黃。   [8]虜:胡虜,古時對北方少數(shù)民族的蔑稱。數(shù):屢次。   [9]羽檄:檄是軍事方面用于征召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。   [10]蹈:奔赴。   [11]陵:陵蹈,以武臨之。   [12]懷:顧惜。   [13]中:心中。顧:念。   賞析   在這首詩中,曹植以濃墨重彩描繪了一位武藝高超、渴望衛(wèi)國立功甚至不惜犧牲生命的游俠少年形象,借以抒發(fā)自己的報國激情。詩歌的風(fēng)格雄放,氣氛熱烈,語言精美,稱得上是情調(diào)兼勝。   詩歌的起首即用“連翩西北馳”的畫面形象地傳達(dá)出一種勇往直前的精神。接下去關(guān)于“幽井游俠兒”的一大段文字,極盡繪聲繪色之能事,寫出他的颯爽英姿和高超的武藝,筆墨之間沸騰著一股激越高亢的情緒。這位身手不凡的白馬少年“長驅(qū)蹈匈奴,左顧陵鮮卑”,大有顧盼間強(qiáng)虜灰飛煙滅的豪邁氣概。   詩人不僅以激情的筆調(diào)寫出了白馬少年的英雄行為,而且以精湛的語言揭示了人物的愛國精神。詩歌的最后幾句,道出了白馬少年的思想底蘊(yùn)和壯烈情懷,音哀氣壯,聲沉調(diào)遠(yuǎn),大有易水悲歌的遺韻。詩歌采用了倒敘、補(bǔ)敘的手法。詩歌以“白馬飾金羈,連翩西北馳”突兀而起,又以“借問誰家子”十二句來補(bǔ)敘“西北馳”的原因。繼而又倒敘“名編壯士籍”、告別家人時的心情;最后策馬“赴國難”的一幕則與開首重合。如此章法,象電影中的“閃回”,使白馬英雄的形象漸次深化,憂國去家,捐軀濟(jì)難的主題則得到鮮明突出的表現(xiàn)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/326036.html

相關(guān)閱讀:《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩
關(guān)睢翻譯+賞析
梅花絕句賞析_陸游的詩