無題?來是空言去絕蹤
來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。
【注解】:
1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。
2、金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”
3、麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。
4、度:透過。
5、繡芙蓉:指繡花的帳子。
6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還
鄉(xiāng)。后也以此典喻“艷遇”。
7、蓬山:蓬萊山,指仙境。
【韻譯】:
你說來相會是空話,別后不見蹤影;
醒來樓上斜月空照,聽得曉鐘初鳴。
夢里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;
醒后研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。
殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;
麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。
當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;
你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!
文學賞析:
這是一首艷情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。首聯(lián)寫有約
不來的怨思,上句說負約,下句寫夢見醒來已經天明。頷聯(lián)寫遠別,上句寫遠別思念
成夢,下句寫醒后寄書。頸聯(lián)寫往昔愛情生活成了幻夢,上句寫褥衾可見,下句寫香
帳可聞。末聯(lián)寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨。
李氏的艷情詩,善于把生活的原料,提煉升華為感情的瓊漿玉露,使其超脫褻俗
味,臻于完美。然而,也因此,李詩卻比較深奧費解。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/333684.html
相關閱讀:梅花絕句賞析_陸游的詩
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
關睢翻譯+賞析
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩