空嗟覆鼎誤前朝,骨朽人間罵未銷。
夜月池臺王傅宅,春風(fēng)楊?太師橋。
注釋
嗟:哀嘆。覆鼎:古代以鼎為立國的重器,覆鼎是說敗壞國家的大事。未銷:沒有消失。這兩句說,那些失職的臣子,葬送了北宋王朝,實在叫人可嘆可憎,就是他們的尸骨腐爛了,咒罵他們的聲音也不會停止。王傅:北宋未年太傅王蒲,貪污賣國,他汴京有周圍幾里的大住宅。太師橋:北宋未年,貪污驕奢的太師蔡京修建了豪華住宅和美麗的風(fēng)景區(qū),后被燒得只剩下一座橋。這兩句說,月光映照下的美池高臺,是大奸賊太傅王蒲的住宅;春風(fēng)楊柳的風(fēng)景區(qū),原誤國貪官太師蔡京的樓臺庭院。
賞析
這首十分尖刻的諷刺詩,罵得痛快,諷刺深刻。在寫法上,別具一格,不落俗套。首句用一“誤”字,概略地敘寫那些失職?子葬送北宋王朝的事實,提出全詩主旨。二句“骨朽人間罵未銷”,既是承上句中的“誤”字來,又是對那些誤國害民的歷史罪人作的結(jié)語。這些死有余辜的罪人,到底是誰呢?三四兩句點了兩物:“王傅宅”、太師橋“。這為當(dāng)時百姓所深知的,自然無需再作明說。需要提到的是三四兩句用對偶的形式,寫了”夜月池臺“和”春風(fēng)楊柳“。偏在此時寫自然景物,并非是隨意著筆,而是要用“風(fēng)”、“月”這些長存的自然景象,比喻王蒲、蔡京這追求貪官誤國的權(quán)臣,將永遠被后人唾罵,被載在歷史的羞恥簿上。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/gushi300/644337.html
相關(guān)閱讀:擊壤歌 原文及翻譯
七哀詩賞析_王粲的詩
東城高且長原文及翻譯
春雁原文及翻譯
初晴游滄浪亭 翻譯