春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。
四百萬人同一哭,去年今日割臺灣。
注釋
①潸:流淚的樣子。
②四百萬人:指中國臺灣當時總?cè)丝凇?/p>
③去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權(quán)辱國的《馬關條約》,將中國臺灣割讓給日本。
翻譯
春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺灣的四百萬同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國寶島被割讓的日子!
賞析
這首詩作于1896年春,即《馬關條約》簽訂一年后。詩人痛定思痛,抒發(fā)了強烈的愛國深情。春天本是一年中最美好的季節(jié),草綠林青,百花爭艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩人為什么覺得春愁難以排遣,以致勉強地觀看春山也毫無興致呢?這是因為詩人始終未能忘記去年春天發(fā)生的那件令人痛心疾首的往事。臺灣本是中國的神圣領土,詩人生于斯、長于斯,想不到滿清賣國政府竟將它割讓給了日本。這是對臺灣人民的無恥出賣,也是臺灣人民的奇恥大辱;叵肫疬@一驚心動魄的慘劇,詩人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)此時詩人被迫離開故鄉(xiāng),看見大陸的春山,聯(lián)想起故鄉(xiāng)臺灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現(xiàn)了詩人對祖國和故鄉(xiāng)山水的熱愛。末兩句詩中,詩人又用逆挽句式描述了去年今日臺灣被割讓時,四百萬臺灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動地表明了全體臺灣人民是熱愛祖國的,臺灣是中國不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩鮮明地體現(xiàn)了當時的時代精神,又具有珍貴的史料價值。這首詩,語言樸實無華,但卻具有震撼人心的藝術(shù)力量。這主要是由于詩人與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起!案腥诵恼,莫先乎情!边@首詩的動人,主要是因為它真實而強烈地表達了人民的情感和心聲。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/789430.html
相關閱讀:梅花絕句賞析_陸游的詩
擊壤歌【賞析】原文+注譯
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩
關睢翻譯+賞析
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文