朝代:宋代
作者:柳永
原文:
寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說?(好景 一作:美景)
譯文
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘月了。這一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
注釋
凄切:凄涼急促。
驟雨:急猛的陣雨
都門:指汴京!わ嫞涸O(shè)帳置酒宴送行。
無緒:沒有情緒
蘭舟:魯班曾刻木蘭樹為舟,后用坐船的美稱
凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
去去:重復(fù)言之,表路途之遠
暮靄:傍晚的云氣
經(jīng)年:經(jīng)過一年又一年。
風(fēng)情:男女相愛之情,深情蜜意。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/quansongci/436643.html
相關(guān)閱讀:吳淑姬的詞集
李處全的詞集
《齊天樂》周邦彥詞作鑒賞
梁明夫的詞集
《全宋詞》之晁補之的詞集