【原文】
詠談容娘
舉手整花鈿,翻身舞錦筵。
馬圍行處匝,人壓看場圓。
歌索齊聲和,情教細(xì)語傳。
不知心大小,容得許多憐?
【賞析】
《踏搖娘》是起源于南北朝時代的一種歌舞性戲劇表演,盛行于唐代,俗又訛稱為“談容娘”。崔令欽《教坊記》載之甚詳:“北齊有人姓蘇,鼻包鼻,實(shí)不仕,而自號為郎中。嗜飲酗酒,每醉輒毆其妻,妻含悲訴于鄰里。時人弄之(表演這故事),丈夫著婦人衣,徐步入場行歌,每一疊,旁人齊聲和之云:‘踏搖和來,踏搖娘苦和來。’以其且步且歌,故謂之‘踏搖’,以稱其冤,故言‘苦’。及其夫至,則作毆斗之狀,以為笑樂。今則婦人為之,遂不呼‘郎中’,但云‘阿叔子’,調(diào)弄又加典庫(當(dāng)鋪),全失其旨;蚝魹‘談容娘’,又非。”常非月生平不詳,只知道他作過西河尉,《全唐詩》存詩一首。但就是他僅有的這篇作品,卻以別具一格的取材和細(xì)致入微的刻劃,成為惹人注目的一首唐詩。
《踏搖娘》這種歌舞劇有兩個角色,而主角則是一位能歌善舞,卻遇人不淑的女性。她的丈夫是個容貌丑陋、脾氣火暴的酒鬼,自己官運(yùn)不通,老拿老婆出氣?芍獎≈信呛帽“一朵鮮花插在牛糞上”,很容易博得觀眾的同情“舉手整花鈿,翻身舞錦筵。”
詩一開始就描繪了劇中人美麗堪憐的形象。錦筵是舞臺陳設(shè),而一舉手、一翻身兩個動作,則暗示了這位女角色藝雙絕,惹人憐愛。
“馬圍行處匝,人壓看場圓”。這兩句展示了看場熱鬧擁擠的情形。這是一場露天表演,“ 行處”“看場”,即“劇團(tuán)”扯開的場子。在最外圍,拴著一圈兒馬,想必是“劇團(tuán)”的牲口,或者也有觀眾托管的馬匹。而內(nèi)圈則由觀眾密密匝匝地圍成,“壓”一作“簇”,形容人數(shù)眾多,實(shí)在熱鬧。通過這樣的陣容和場面,可以想見那表演一定十分精彩。
“歌索齊聲和,情教細(xì)語傳。”這兩句詩筆一轉(zhuǎn),承一、二句繼續(xù)寫。如果說第一、二句寫的是演員的做功,這兩句則側(cè)重于說唱功夫。歌舞劇唱做兼重,有聲還須有色。而《踏搖娘》唱法特點(diǎn)是主角每唱完一段,后臺便要齊聲幫腔贊和,每當(dāng)踏搖和來(‘和來’二字當(dāng)系泛聲無實(shí)義),踏搖娘苦和來”的合唱一起,觀眾的情緒便被調(diào)動起來,滿堂喝彩。這就是“歌索齊聲和。”但細(xì)微的表情,還得靠女主角用道白傳出,此時全場啞靜,洗耳靜聽。這就是“情教細(xì)語傳”了。這細(xì)語所傳之情不是別的,就是紅顏薄命,慘遭摧殘的苦情。在中國文化史上,苦戲較之悲劇或喜劇,更能博得中國市井小民的同情之淚。所以詩人最后借梁陳詩人之句慨嘆道:“不知心大小,容得幾多憐?”“大小”是個疑問詞,即“有多大”的意思(同類詞有“早晚”—— “多久”,“多少”、“近遠(yuǎn)”等)。二句概括了《踏搖娘》(即談容娘)這一苦劇產(chǎn)生的獨(dú)特的審美效果。
【作者介紹】
常非月,唐代詩人。生卒年、籍貫均不詳,曾作西河尉。一說是唐肅宗宮人!全唐詩》存其詩一首。更多古詩詞賞析內(nèi)容請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/quantangshi/1221430.html
相關(guān)閱讀:喻坦之的詩
卷四百零九?元稹的詩
司馬承禎的詩
《古悠悠行》李賀唐詩鑒賞
全唐詩 卷一百七十 李白