【作品介紹】
《月下獨(dú)酌四首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)意表明,詩(shī)人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表達(dá)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。表面看來,詩(shī)人真能自得其樂,可是深處卻有無(wú)限的凄涼。全詩(shī)筆觸細(xì)膩,構(gòu)思奇特,體現(xiàn)了詩(shī)人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達(dá)樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個(gè)性。
【原文】
月下獨(dú)酌四首1
其一
《月下獨(dú)酌》詩(shī)配畫
《月下獨(dú)酌》詩(shī)配畫
花間一壺酒2,獨(dú)酌無(wú)相親3。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人4。
月既不解飲5,影徒隨我身6。
暫伴月將影7,行樂須及春8。
我歌月徘徊9,我舞影零亂10。
醒時(shí)同交歡11,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游12,相期邈云漢13。
其二
天若不愛酒,酒星不在天14。
地若不愛酒,地應(yīng)無(wú)酒泉15。
天地既愛酒,愛酒不愧天。
已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。
賢圣既已飲,何必求神仙。
三杯通大道16,一斗合自然。
但得酒中趣17,勿為醒者傳。
其三
三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\18。
誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲19。
窮通與修短20,造化夙所稟21。
一樽齊死生22,萬(wàn)事固難審。
醉后失天地,兀然就孤枕23。
不知有吾身,此樂最為甚。
其四
窮愁千萬(wàn)端24,美酒三百杯25。
愁多酒雖少,酒傾愁不來。
所以知酒圣26,酒酣心自開。
辭粟臥首陽(yáng)27,屢空饑顏回28。
當(dāng)代不樂飲29,虛名安用哉30。
蟹螯即金液31,糟丘是蓬萊32。
且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)33。
【注釋】
酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
間:一作“下”, 一作“前”。
無(wú)相親:沒有親近的人。
“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”
徒:徒然,白白的。徒:空。
將:和,共。
及春:趁著春光明媚之時(shí)。
月徘徊:明月隨我來回移動(dòng)。
影零亂:因起舞而身影紛亂。
同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
無(wú)情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。
相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會(huì)。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。
酒星:古星名。也稱酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食。”漢孔融《與曹操論酒禁書》:“天垂酒星之耀,地列酒泉之郡,人著旨酒之德。”
酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。
大道:指自然法則!肚f子·天下》:“天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬(wàn)物皆有所可,有所不可。”
酒中趣:飲酒的樂趣。晉陶潛《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“溫(桓溫)嘗問君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’”
“三月”二句:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)城:此指長(zhǎng)安城。“城”一作“時(shí)”。
徑須:直須。李白《將進(jìn)酒》詩(shī):“主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。”
窮通:困厄與顯達(dá)!肚f子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也;道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。”修短:長(zhǎng)短。指人的壽命!稘h書·谷永傳》:“加以功德有厚薄,期質(zhì)有修短,時(shí)世有中季,天道有盛衰。”
造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然!肚f子·大宗師》:“今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉?”
齊死生:生與死沒有差別。
兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。唐李商隱《戲贈(zèng)張書記》詩(shī):“別館君孤枕,空庭我閉關(guān)。”
窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:“然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見于后世云。”千萬(wàn)端:一作“有千端”。
三百杯:一作“唯數(shù)杯”。
酒圣:謂豪飲的人。宋曾鞏《招澤甫竹亭閑話》詩(shī):“詩(shī)豪已分材難強(qiáng),酒圣還諳量未寬。”
臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。首陽(yáng),山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。
屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無(wú)財(cái)。《論語(yǔ)·先進(jìn)》:“回也其庶乎!屢空。”何晏集解:“言回庶幾圣道,雖數(shù)空匱而樂在其中。”顏回:春秋末期魯國(guó)人,孔子的得意門生。
樂飲:暢飲!妒酚·高祖本紀(jì)》:“沛父兄諸母故人日樂飲極?,道舊故為笑樂。”
安用:有什么作用。安,什么。
蟹螯(áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)!稌x書·畢卓傳》:“右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”金液:喻美酒。唐白居易《游寶稱寺》詩(shī):“酒懶傾金液,茶新碾玉塵。”
糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚!妒印肪硐拢“六馬登糟丘,方舟泛酒池。”蓬萊:古代傳說中的神山名。此處泛指仙境。
乘月:趁著月光!稑犯(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌夏歌一》:“乘月采芙蓉,夜夜得蓮子。
【白話翻譯】
其一
提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無(wú)友無(wú)親。舉杯邀請(qǐng)明月,對(duì)著身影成為三人。明月當(dāng)然不會(huì)喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時(shí)結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時(shí)一起歡樂,醉后各自分散。我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。
其二
天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無(wú)愧于天。我先是聽說酒清比作圣,又聽說酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!
其三
三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。誰(shuí)能如我春來獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?富貧與長(zhǎng)壽,本來就造化不同,各有天分。酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬(wàn)事根本沒有是非定論。醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?
其四
無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒有酒食顏回也受饑。當(dāng)代不樂于飲酒,虛名有什么用呢?蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺(tái)上大醉一回。
【寫作背景】
這首詩(shī)約作于唐玄宗天寶三載(744年),時(shí)李白在長(zhǎng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(zhǎng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí),沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。
【李白詩(shī)鑒賞】
詩(shī)人下筆點(diǎn)題,突出一個(gè)“獨(dú)”字。春天幽靜的月夜,月色溶溶,花香襲人,令人惋惜的是詩(shī)人自飲自酌,竟無(wú)一人陪詩(shī)人共飲,“一壺酒”已見冷清,“獨(dú)酌”、“無(wú)相親”重復(fù)渲染,倍見孤獨(dú)之情。環(huán)境的優(yōu)美與人心的寂寞對(duì)照,形成了一層轉(zhuǎn)折。然而詩(shī)人展開奇妙想象,邀來天上的明月、月光下自己的影子,助酒佐興。冷清的場(chǎng)面又顯得氣氛熱烈,情調(diào)也變得樂觀。由孤獨(dú)變?yōu)椴还陋?dú),這是又一層轉(zhuǎn)折。
中間四句,兩層轉(zhuǎn)折,盡管詩(shī)人主觀上如此盛情,卻痛苦地感到:月亮畢竟不會(huì)飲酒,自己的身影也不能舉杯對(duì)酌,只能徒然伴隨自己而已。“既”、“徒”二字,緊相呼應(yīng),顯露出再次失望的心境。這是一層轉(zhuǎn)折,由不孤獨(dú)又變?yōu)楣陋?dú)。接下去,詩(shī)人進(jìn)一步自我解脫,遺憾雖然遺憾,但如此美好的良宵豈能虛度!
暫且與明月和身影為伴,在春暖花開之日及時(shí)行樂吧。
詩(shī)意稍稍揚(yáng)起,然而,這種強(qiáng)顏為歡卻掩不住心靈的悲哀和凄涼,聯(lián)系開頭“獨(dú)酌無(wú)相親”可知,詩(shī)人正是飽嘗了人生的苦味和現(xiàn)實(shí)的沉重打擊后,才有意避開這黑暗昏濁的世界,來獨(dú)自“行樂”,徘遣心靈的苦悶。
“我歌月徘徊”以下四句,寫自己醉舞高歌的情景。詩(shī)人對(duì)月高歌,明月徘徊左右,仿佛傾聽自己的歌聲;影子陪自己起舞,舞興正濃,影子也顯得零亂。
直到醉倒之后,醉眼朦朧,月光看不見了;躺在花叢,影子也不得不與自己分離。運(yùn)用擬人化的手法,將明月、影子寫得極富人情味。
接著詩(shī)人將筆鋒一轉(zhuǎn),提出自己誠(chéng)懇的愿望。“無(wú)情游”很值得玩味。月亮、影子都是沒有知覺情感的事物,李白與之交游,故稱“無(wú)情游”。“云漢”,是銀河,這里指天國(guó)。詩(shī)人與明月,影子相約,希望永遠(yuǎn)相伴、遠(yuǎn)游行樂,并期待到神奇的天國(guó)相聚。詩(shī)人對(duì)物抒情、淋漓盡致地傾吐著自己的向往。詩(shī)人不愿與污濁的社會(huì)同流合污,因此才感到孤獨(dú),才與明月、影子為友。至此,詩(shī)意升華到一個(gè)更加深刻的境界。
題目是“月下獨(dú)酌”,詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來,詩(shī)人真能自得其樂,可是背面卻有無(wú)限的凄涼。詩(shī)人曾有一首《春日醉起言志》的詩(shī):“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時(shí),春風(fēng)語(yǔ)流鶯。感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情。”試看其中“一鳥”、“自傾”、“待明月”等字眼,可見詩(shī)人是怎樣的孤獨(dú)了。孤獨(dú)到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且相約在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再見。結(jié)尾兩句,點(diǎn)盡了詩(shī)人的踽踽涼涼之感。
通覽全詩(shī),深沉的孤獨(dú)感是貫穿全篇的題旨,在藝術(shù)上層層轉(zhuǎn)折,波瀾起伏,愈轉(zhuǎn)意蘊(yùn)愈深。同時(shí),詩(shī)人以樂寫哀,以曠達(dá)寫悲郁,別有風(fēng)味。
【賞析】
這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。
第二首詩(shī)通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找借口,詩(shī)中說:“賢圣既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛酒,只是對(duì)政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。
第三首詩(shī)開頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂游,所以說“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說的基本是曠達(dá)樂觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。
第四首詩(shī)借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說:“所以知酒圣,酒酣心自開。”接著就把飲酒行樂說成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達(dá)虛名不如飲酒的觀點(diǎn)。詩(shī)人對(duì)伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對(duì)及時(shí)飲酒行樂的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想說明必須樂飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。”話雖這樣說,但只要細(xì)細(xì)品味詩(shī)意,便可以感覺到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂,而是愁苦。
【作者介紹】
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/quantangshi/1283158.html
相關(guān)閱讀:《古悠悠行》李賀唐詩(shī)鑒賞
卷四百零九?元稹的詩(shī)
全唐詩(shī) 卷一百七十 李白
司馬承禎的詩(shī)
喻坦之的詩(shī)