【作品簡介】
《洞仙歌·雪云散盡》由李元膺創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首詠春之作,極力贊美春光,上闋寫冬雪后放晴,楊柳綠綻,表示對人類的友好;梅花提醒人們及早探春,莫留遺憾,向人們送來微笑。柳與梅極具人情味,乃是由于作者對它們的深愛并由此展開下闋。“小艷”指柳,它雖不艷麗,卻格外醒目。“到清明”三句,以“百花”在清明時盛開后即凋殘、春已過去一半的事實,反襯柳梅獨占春天前半的榮耀,并引發(fā)出結尾的議論:探春者要早占春景,不怕春寒,醉心暢游,內心自暖!其實,此處含有哲理意蘊:人們莫要負青春,莫畏險阻,早抓時機,以期有所作為。更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《洞仙歌·雪云散盡》
作者:李元膺
雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼①。更風流多處、一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺②。
一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟③。到清明時候,百紫千紅,花正亂。已失春風一半。早占取韶光共追游④,但莫管春寒,醉紅自暖。
【注釋】
①見前晁補之《水龍吟》注。
②約略:大概,差不多。顰(pín):皺眉。
③小艷:指柳。疏香:借指梅花。林逋詩云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”
④韶光:美好的春光,常喻青春年華。
【譯文】
雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點梅心,遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡淡的哀愁,微微的笑容。一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節(jié),繁花盛開一片紛亂,現(xiàn)在極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。
【講解】
此詞意旨,小序已明言之然借文學意象作婉曲的表達,一唱三嘆,令人回味無窮,卻惟有詞家之長技方能揮灑自如。上片寫新春之景,本無奇處,而用"青眼"狀柳葉之芽,用"顰輕笑淺"喻梅花之蕊,再用"便"、"更"之類虛詞斡旋語氣,便化腐朽為神奇,令人玩賞不置。下片完全是說理,謂春之佳處不在繁花似錦,萬紫千紅這際正是春光將盡之時,應雖有春寒而春意漸盛之日著意賞春,方"無后時之悔"。 揆之此論,可悟盛者已衰這理。然惹謂其純?yōu)檎芾碓~,卻又非也?此v有韶光易逝之慨,仍欣欣然自斟自唱,流連光景,又何嘗有"說理"二字橫亙心中,此所以為高。
上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。隆冬過盡,梅發(fā)柳繼,詞人巧妙地把這季節(jié)的消息具體化一個有池塘的宅院里。當雪云剛剛散盡,才放曉晴,楊柳便綻了新芽。柳葉初生,形如媚眼,故云:“楊柳于人便青眼”。人們喜悅時正目而視,眼多青處,故曰“青眼”。這兩個字狀物寫情,活用擬人手法,意趣無窮。與柳色“相映遠”的,是梅花。“一點梅心”,與前面柳眼的擬人對應,寫出梅柳間的關系。
蓋柳系新生,梅將告退,所以它不象柳色那樣一味地喜悅,而約略有些哀愁,“約略顰輕笑淺”。而這一絲化微笑中幾乎看不見的哀愁,又給梅添了無限風韻,故云“更風流多處”梅不柳。
“一年春好處”句,即用韓愈詩句“最是一年春好處”意,挽合上片,又開下意:“至鶯花爛熳時,則春已衰遲,使人無復新意”。“小艷疏(淡)香”上承柳眼梅心而來,“濃芳”二字則下啟“百紫千紅”。清明時候,繁花似錦,百紫千紅,游眾如云。“花正亂”的“亂”字,表其熱鬧過火,反使人感到“無復新意”,它較之“爛熳”一詞更為別致,而稍有貶意。
因為這種極盛局面,實是一種衰微的征兆,故道“已失了春風一半”。這春意闌珊之際,特別使人感到韶光之寶貴。所以,詞人篇終申明詞旨:“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”這里不僅是勸人探春及早,還有更深一層的意思:蓋春寒料峭,雖不如春暖花開為人喜愛,但更宜杯酒,而一旦飲得上了臉,也就寒意盡去了。
【作者介紹】
李元膺,東平(今屬山東)人,南京教官。生平未詳。紹圣間,李孝美作《墨譜法式》,元膺為序。又蔡京翰苑,因賜宴西池,失足落水,幾至沉溺,元膺聞之笑曰:“蔡元長都濕了肚里文章。”京聞之怒,卒不得召用。據(jù)此,元膺當為哲宗、徽宗時人。更多唐詩宋詞賞析敬請關注小學生學習網(wǎng)的相關文章。
【宋詞英譯】
LI Yuanying – Lyrics to the Melody of an Immortal Who Lived in a
Cave (Prologue omitted)
After the passing of a snow storm, the garden wakes to a fine morning.
Willows offer their visitors eyefuls of green.
There is also the wind breezing through
Many a bloom of plum trees, contrasting one another in the distance,
Accompanied by smiles and light laughters every now and then.
The most vernal of the year is not when flowers are in full bloom,
But the blooming of lightly scented ones that are charming and delicate.
When it comes to the day of the spring equinox,
Hundreds and thousands of purple and red are the colours of chaotic blossoms,
Yet half gone is springtime.
It is best to cherish such glorious moments and go on excursions readily,
Never mind the spring chill, drinking among flowers will naturally warmth bring.
【詞牌簡介】
《洞仙歌》,原唐教坊曲,后用為詞牌。原用以詠洞府神仙。敦煌曲中有此調,但與宋人所作此詞體式不同。有中調和長調兩體。《樂章集》兼入“中呂”、“仙呂”、“般涉”三調,句讀亦參差不一。常以《東坡樂府》之《洞仙歌令》為準。音節(jié)舒徐,極駘宕搖曳之致。八十三字,前后片各三仄韻。前片第二句是上一、下四句法,后片收尾八言句是以一去聲字領下七言,緊接又以一去聲字領下四言兩句作結。前片第二句亦有用上二、下三句法,并于全闋增一、二襯字,句豆平仄略異者。
【格律】
格律對照例詞:【北宋】蘇軾《洞仙歌·冰肌玉骨》
中平中仄,仄中平平仄(韻)。
冰肌玉骨,自清涼無汗。
中仄平平仄平仄(韻)。
水殿風來暗香滿。
仄平平、中仄平仄平平,平中仄、中仄平平中仄(韻)。
繡簾開,一點明月窺人,人未寢,?枕釵橫鬢亂。
中平平仄仄,中仄平平,中仄平平仄平仄(韻)。
起來攜素手,庭戶無聲,時見疏星渡河漢。
仄仄仄平平,仄仄平平,平中仄、中平中仄(韻)。
試問夜如何?夜已三更,金波淡、玉繩低轉。
仄中仄平平仄平平,仄仄仄平平,仄平平仄(韻)。
但屈指西風幾時來?又不道流年暗中偷換。
。ㄕf明:詞牌格律與例詞交錯排列。格律使用宋體字排印,例詞使用斜體字排印。詞牌符號含義如下:
平:填平聲字;仄:填仄聲字(上、去或入聲);中:可平可仄。逗號“,”和句號“。”:表示句;頓號“、”:表示逗。下劃線:領格字!骸唬豪鲗ε;〖〗:例作疊韻)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/618946.html
相關閱讀:摸魚兒?更能消幾番風雨
鵲踏枝·誰道閑情拋棄久
鷓鴣天 辛棄疾詞選
酒泉子·長憶觀潮
破陣子·燕子來時新社