歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

南鄉(xiāng)子?題南劍州妓館_潘?_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《南鄉(xiāng)子·題南劍州妓館》由潘?創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。此詞有小題云:“題南劍州妓館”。乃重臨舊地,懷舊悼亡之作。上闋寫作者舊地重游,但伊人卻早已不在,“生怕”二字,藏有許多難言深情。下闋寫她乘鸞而來,似乎時時能聽到佩環(huán)叮咚。詞人孤獨地折枝梅花呆呆地凝視,大約伊人已逝,化作梅花了。惆悵、孤獨、寂寞、凄涼之情,在此時噴薄而出,詞意達(dá)到高潮,余韻悠遠(yuǎn)。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《南鄉(xiāng)子·題南劍州妓館》

  作者:潘?

  生怕倚闌干。閣下溪聲閣外山。惟有舊時山共水,依然。暮雨朝云去不還。

  應(yīng)是躡飛鸞。月下時時整佩環(huán)。月又漸低霜又下,更闌。折得梅花獨自看。

【注釋】

①南劍州:現(xiàn)在的福建南平。
②闌干:欄桿。
③閣:樓閣。
④山共水:指山和水。
⑤躡飛鸞:乘坐飛鸞。
⑥更闌:指天快亮了。
⑦折得梅花獨自看:化用姜夔《疏影》詞:“想佩環(huán)月夜歸來,化作此花幽獨。”

【譯文】

  我生平最怕的是獨倚在欄桿旁邊,橋閣下是潺潺的溪水,樓閣外碧綠的青山連綿不絕。只有那舊日的青山綠水面目沒有變化,她卻像暮雨朝云般一樣一去不復(fù)還。她應(yīng)該化作仙女騎著飛鸞,在清朗的明月下不時地整理著衣衫及佩戴著的玉環(huán)。露冷霜降,月兒漸漸西沉,夜靜更深,我折下一枝梅花,獨自一個人仔細(xì)地欣賞觀看。

【賞析】

  此詞起筆就說“生怕倚闌干”,這是為什么呢?下句即點明:“閣下溪聲聞外山”。原來是因為怕聽那“閣下溪聲”,怕看那“閣外山”。這種發(fā)端突兀的倒插筆法,極易抓住讀者。昔日曾與伊人朝暮共賞的閣外山水,怎不令人黯然傷情!“惟有舊時山共水,依然,暮雨朝云去不還。”然而,如今這里只剩下歷劫不變的自然風(fēng)景,還同往日一樣;那個如仙的女子,卻永遠(yuǎn)不會回來了。面對著眼前不變的青山綠水,痛感“彩云易散琉璃脆,世間好物不堅牢”!無奈那纖雨流云般的纏綿之情,總是留在心頭。胸中郁結(jié),不得不一嘆再嘆,一吐再吐。“依然”兩字一頓,恰如眼含熱淚的悲愴的嗚咽聲。

  此詞過片猶如《紅樓夢》中的賈寶玉希望晴雯死后化為花神一樣,表現(xiàn)了一片癡情。詞人幻想著:“應(yīng)是躡飛鸞,月下時時整佩環(huán)。”如此美麗、善良的人,怎么會死去呢?一定是化為仙女,乘鸞飛升了。詞人多么希望他所鐘愛的人會在這月色朦朧之夜,乘駕飛鸞從天而降,來跟自己共敘離別之苦,思念之情。他徘徊閣臺,久久不愿離去,似乎在等待著那環(huán)佩叮咚聲的傳來。當(dāng)然,這是不可能的。待芳魂而終不來,月已西沉,寒霜又下,余輝更覺慘淡,飛霜寒氣逼人。此處連用兩個“又”字,寫盡心中凄涼況味,道出了死別的無情現(xiàn)實。夜已深,但他還是無法歸寢,世間唯有情難舍啊。真情難以撇下,哀思又無法排遣。在這百無聊賴之時,只有“折得梅花獨自看了”!這一結(jié)悲切極了,其寂寞凄涼、哀苦無告之狀歷歷如在目。折花獨看時的心情如何呢?恐怕難免要想起過去他們在一起的時光,往事悠悠,仍在心頭。如今,鳳去樓空,只有獨對手里的梅花了。梅花姿致韻秀,品格高潔,看到它,似乎看到了所愛者的影象。萬千思緒,皆從這“獨自看”三字中傳出。

  上片說怕見舊時山水,這里偏偏又折花獨看,總之是表現(xiàn)了作者擺不脫、撇不下的悲思和舊情的重重纏繞,真是越矛盾越見深情。 更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  小詞,貴在以情韻取勝。此詞雖為小令,卻有許多婉轉(zhuǎn)之處。正如況周頤所說:此詞“有尺幅千里之妙”。結(jié)句中又暗藏許多委婉曲折,哀感無限,真可謂“語盡而意不盡,意盡而情不盡”。

【講解】

  端平二年(1235)登進士第名列第三的潘?,做過太學(xué)正、潭州通判等官,不幸于43歲的盛年溘然長逝。這位福建才子擅長詩詞,也貪戀風(fēng)月,這首詞無疑是一個很好的佐證。

  詞人當(dāng)年定然較長時間地游冶于這家南劍州妓館。今朝舊地重來,物是人非,自然不免觸目傷懷,于是情不自禁地提筆在那粉墻上題寫了這樣的詩篇。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  “生怕倚闌干”,劈頭一句開門見山就把詞人來到此間的心情披露紙面。為何“怕倚闌干”?當(dāng)然是因為當(dāng)年在這樓閣上、欄桿旁經(jīng)歷過許許多多難以忘懷的賞心樂事。而今,樓閣還在,欄桿還在,可那些明眸皓齒、鶯聲燕姿卻夢一般風(fēng)流云散了,時間的流水、歲月的風(fēng)塵不知將她們飄向哪里?在此情此景下,詞人怎能不“生怕倚闌干”呢?

  “閣下溪聲閣外山”是詞人此刻倚憑時的所見,溪聲與山色勾勒出一個詩的境界,詞人在凝視這山色、傾聽這溪水時,腦中縈繞的是對昔日繁華的憧憬和回憶。“惟有舊時山共水,依然”是在夢一般的記憶?醒時,對眼前景物的感嘆,這“山共水”的不變更反襯出人事變遷的可悲,因此“朝云暮雨去不還”就成為往事的一個指向明確的象征,它不僅包括情愛和粉黛的倩影,而且包括青春、燃燒的激情和心靈的火焰……

  下片是對遠(yuǎn)逝的倩影的遐想和帶有夢幻色彩的猜度:當(dāng)年仙子般神采飄逸的她定然是乘鸞遠(yuǎn)去了,此刻在這明月如霜的靜夜,她可是在團?的圓月下對鏡夜妝,整飾她腰間的玉佩、耳邊的金環(huán)。她可曾想起當(dāng)年在這樓閣上與她共度良宵的他嗎?而今朝憑欄矚望那永遠(yuǎn)逝去了的倩影的他,已待得月落西沉,早霜又下,還遲遲不肯離去。在夜闌更深之際,他折來一枝梅花。獨自睇賞。這梅花莫不是她留下的影子嗎?那樣冷艷,那樣瑩潔,那樣讓他心醉向往……

【點評】

  這首詞是為重來妓館懷舊之作。舊地重游,鳳去樓空,長夜難眠,芳魂不至,不免引起登臨人的感傷。本詞中作者抒發(fā)了對已經(jīng)遠(yuǎn)離、遍尋不著的一個已經(jīng)從良的曾被他所眷戀的歌妓的留戀與悵惘之情。上片敘述倚欄遠(yuǎn)眺,青山綠水依舊而卻人事全非,戀人像暮雨朝云一樣杳無影跡,一去不復(fù)返。下片是寫作者在月光下因思念情切而產(chǎn)生幻覺,幻想自己的戀人化為仙女,乘鸞鳳飛升,盼望她月夜歸來舉杯暢敘,盡訴心中的離愁別恨,重拾舊夢,一個夜晚就快過去了,但是仍然見不到想念的人到來,只好一個人孤獨地對著自己原來已經(jīng)折好了的,準(zhǔn)備送給心上人的梅花邊觀看邊發(fā)呆,暫時把它當(dāng)作戀人魂魄所化吧。懷念之深,孤獨之感溢于言表。情真意切,委婉曲折,凄美動人。關(guān)于本詞所懷之人,《中興以來絕妙詞選》題作“南劍州妓館”。《后村詩話》題為“鐔津懷舊”。兩說均可。宋代妓女尤其是歌妓中有許多文化素質(zhì)很高的知識女性,的確存在與文人雅士真心相愛熱戀兩情繾綣的人。本詞意境鮮明,情感真摯而婉轉(zhuǎn),一點也不顯得晦澀。下片想象戀人已成仙跨鸞鳳,可以體會出詞人的鐘情和美好的祝愿。直到“更闌”,還一直在企盼,等待,由此可以看見作者的深情。“折得梅花獨自看”句意極其含蓄隱晦,需要點明。這句抒情可以說是點睛之筆,一是化用姜夔《疏影》詞中王昭君精魂月夜歸來化作梅花的意境,折一枝梅花并且把它當(dāng)作是戀人的精魂所化以便慰藉一下自己相思若渴的心。另外還有一層意思,就是化用陸凱折梅寄友的典故,想折梅寄給戀人而又不知戀人人在何處。從整首詞的意思看來,應(yīng)該是以前一層意思為主。所以詞中韻味極其深遠(yuǎn)。所以周頤對此詞評曰:“潘紫巖詞,余最喜《南鄉(xiāng)子》一闋,小令中能轉(zhuǎn)折,便有盡幅千里之勢。……歇拍尤意境幽瑟”(《惠風(fēng)詞話續(xù)編》卷一)。

【作者介紹】

  潘?(fāng)(1204——1246)字庭堅,號紫巖,初名公筠,避理宗諱改,福州富沙(今屬福建)人。端平二年(1235)進士第三名,調(diào)鎮(zhèn)南軍節(jié)度推官、衢州推官,皆未上。歷浙西茶鹽司干官,改宣教郎,除太學(xué)正,旬日出通判潭州。淳?六年卒于官,年四十三。有《紫巖集》,已佚。劉克莊為撰墓志銘。《宋史》、《南宋書》有傳。趙萬里《校輯宋金元人詞》輯有《紫巖詞》一卷。存詞5首。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

PAN Fang – Lyrics to a Southern Country Melody (An inscription for a

brothel in the County of Southern Swords)

I am afraid to lean against the balustrade,

Below the chamber gurgle the creek and beyond the chamber hills range.

Here remains the landscape of old times

That changes not, yet never returning are evening drizzles and morning glory.

They seem to be taking after phoenixes whirling in a heavenly soft flutter,

Under the moon often heard is the clatter of jade pieces hanging off their waist.

Lower inclines the moon and heavy grows frost,

As the night falls deeper, I pick a bloom of plum blossom to admire alone.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/637857.html

相關(guān)閱讀:宋詞精選《生查子·元夕》歐陽修 賞析
風(fēng)流子?茅舍槿籬溪曲
寶鼎現(xiàn)?春月 賞析
蝶戀花?醉別西樓醒不記_晏幾道_翻譯注釋_賞析講解
蝶戀花?小雨初晴回晚照