歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

踏莎行?燕燕輕盈_姜夔_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《踏莎行·燕燕輕盈》由姜夔創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞寫客中送客。上闋刻畫客中庭院之蕭瑟,為離愁作鋪墊。“問水面琵琶誰撥”用白居易詩意,寫“主人忘歸客不發(fā)”的送別場面,極盡其纏綿情緒。下闋寫留客殷勤之意,卻用“恨”、“西風(fēng)離別”來表達(dá),真切動(dòng)人。“想文君”又一轉(zhuǎn),替行者設(shè)想:家中正有佳人企盼,回到家中,享受人間天倫之樂,因此客人自可心寬。忘已之離愁,為他人設(shè)想,這在寫離愁詩詞中并不多見。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《踏莎行·燕燕輕盈》

  作者:姜夔

 。ㄗ糟鏂|來,丁未元日至金陵,江上感夢而作。)

  燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟,分明又向華胥見。“夜長爭得薄情知,春初早被相思染。”

  別后書辭,別時(shí)針線,離魂暗逐郎行遠(yuǎn)。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

【注釋】

⑴沔東:唐、宋州名,今湖北漢陽(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日,孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。

⑵燕燕二句:鶯燕借指伊人。蘇軾《張子野八十五歲聞買妾述古令作詩》:“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙。” 燕燕:與“鶯鶯”均指所戀女子。

⑶華胥:夢里!读凶·黃帝》:“黃帝晝寢而夢,游于華胥氏之國。” 爭得:怎得。

⑷郎行:情郎那邊。

⑸淮南二句:杜甫《夢李白》二首之一:“魂來?xiàng)髁智,魂返關(guān)塞黑。”《詠懷古跡》五首之三:“環(huán)佩空歸月夜魂”。此處化用其意;茨,指合肥。冥冥歸去:指戀人“逐郎”之“離魂”夜間獨(dú)自歸去。

【講解】

  姜白石是南宋著名詞人,他的詞格調(diào)“清空峭拔”,猶如“野云孤飛,來去無跡”(張炎《詞源》)。其生平亦如孤飛的野云,飄泊不定。他曾在安徽合肥居住過,“我家曾住赤欄橋”(《送范仲訥往合肥》。在這兒他有過一段戀愛史,他有好幾首詞便是為此而作,他寫戀情,不同于一些艷詞之以軟媚纖麗取勝,而是以蘊(yùn)藉深摯見長,在愛情詞中別創(chuàng)一格。這首詞,用記夢方式訴述內(nèi)心深情,無論在藝術(shù)構(gòu)思或者描寫手段方面都有獨(dú)到之處,十分引人注目。

  白石二十多歲時(shí)在合肥結(jié)識了一位女子,“正岑寂,明朝又寒食。強(qiáng)攜酒,小橋宅。”(《淡黃柳》)由于他行蹤不定,往往聚會以后又賦別離:“韋郎去也,怎忘得,玉簫分付,第一是早早歸來,怕紅萼無人為主”(《長亭怨慢》)。這里的小橋、玉蕭,都是指他那位合肥的伊人。正因?yàn)閯e多會少,兩地相思的離恨也就經(jīng)常在他筆下出現(xiàn)。

  小題指出本詞寫作時(shí)間是孝宗淳熙十四年正月初一,地點(diǎn)是在金陵附近的江上舟中。詞雖短小,但卻寫得紆回曲折,含蓄而多不盡之意。上片寫夢境,但不先說破,卻著力刻畫伊人形象(鶯鶯、燕燕本為女子名,這兒即指伊人),且輕盈、嬌軟形容她的體態(tài)、舉止和談吐,真使人有如見其人,如聞其聲之感。接著點(diǎn)出上面兩句乃是寫夢中人,作者是在夢中(華胥國)和她相會。“夜長”兩句補(bǔ)敘夢中情,兩人互訴情懷的口吻宛然在目:她在埋怨薄情郎怎能想象她長夜懷念之苦,他則有感于相思情意比春天來得還快。這是交織著歡樂與痛苦的場面。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  下片是夢醒以后。先寫睹物思人,隨即借用富于浪漫情調(diào)的倩女離魂故事,設(shè)想伊人亦如倩女一般,其離魂亦不遠(yuǎn)千里來與自己夢中相會、黯然歸去的凄涼況味,借此展開新的境界。這種寫法,做到了白石自己所說的“句中有余味,篇中有余意,善之善也”(《詩說》)。

  王國維對白石詞多貶語:“如霧里看花,終隔一層。”(《人間詞話》)但對本詞結(jié)尾兩句卻特別推重:“白石之詞,余所最善者,亦僅二語:‘淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管’”(同上)。月光皓潔,千山冷寂,在大自然靜謐的氣氛中,更突出了離魂踽踽獨(dú)行、伶仃無依的姿影,而詞人魂?duì)繅艨M的憐念之情也隨而徐徐流露!度碎g詞話》又指出:詩人“必有重視外物之意,故能與花鳥共憂樂。”花鳥本來不知人的憂樂,所謂“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”(杜甫《春望》),乃是借花鳥以說明特定環(huán)境之下人的主觀心情。白石此二語之受到激賞,恐怕也在于其能使客觀的“外物”(冷月千山)與自己主觀的內(nèi)心活動(dòng)相互映照襯托,從而暗示出詞人蘊(yùn)藏于心底的無限深情。

【賞析】

  此詞作于淳熙十四年(1187年),姜夔從沔州(今漢陽)東去湖州,途經(jīng)金陵時(shí),夢見遠(yuǎn)別的戀人,寫下這首詞。“燕燕、鶯鶯”即夢中之人,詞人不僅在夢中與遠(yuǎn)方的戀人細(xì)訴相思,在夢后重展戀人書信、重?fù)崴尼樉,詞人還幻想戀人“離魂”千里,相伴身旁,甚至擔(dān)心魂兒獨(dú)自歸去“淮南浩月冷千山,冥冥歸去無人管。”此二句化用杜甫《夢李白》“魂來?xiàng)髁智,魂返關(guān)塞黑”句,王國維以此二句為白石詞中最愛。此詞雖短小,卻迂回曲折,構(gòu)思新奇,情致極深。姜夔年輕時(shí)往來于江淮間,曾熱戀合肥一位琵琶歌女,二十年后亦不能忘情,詞集中為此女所作近20篇,此為其中之一。

  這首詞為所戀合肥歌女而作。前三句紀(jì)夢,借用蘇軾詩句以“燕燕”形容夢中人體態(tài)的輕盈,以“鶯鶯”形容她語音的嬌柔,著墨不多,而伊人可愛的聲容豐采仿佛如見。“夜長”以下皆以背面敖粉,設(shè)想伊人對自己的相思之深,聲吻畢肖,實(shí)則為作者自抒情懷。“離魂”句暗用唐陳玄佑傳奇小說《離魂記》故事,經(jīng)幽奇之語寫出伊人夢繞魂索、將全部生命投諸愛河的深情,動(dòng)人心魄。末二句為傳世警策,連不喜歡姜夔的王國維也不得不贊嘆:“白石之詞,余所最愛者,亦僅二語”(《人間詞話》)。這兩句描寫伊人的夢魂深夜里獨(dú)自歸去,千山中唯映照一輪冷月的清寂情景,顯示了作者無限的愛憐與體貼,意境極凄黯,而感情極深厚。這首詞以清綺幽峭之筆,抒寫一種永不能忘的深情,極其沉摯感人。

【點(diǎn)評】

  王國維《人間詞話》:白石之詞,余所最愛者,亦僅二語,曰:“淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。”

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首亦元夕感夢之作。起言夢中見人,失言春夜恩深。換頭言別后之難忘,情亦深厚。書辭針線,皆伊人之情也。天涯飄蕩,睹物如睹人,故曰“離魂暗逐郎行遠(yuǎn)”。“準(zhǔn)南”兩句,以景結(jié),境既凄黯,語亦挺拔。昔晁叔用謂東坡詞“如王嬙、西施,凈洗卻面,與天下婦人斗好”,白石亦猶是也。劉融齊謂白石“在樂則琴,在花則梅,在仙則藐姑冰雪”,更可知白石之淡雅在東坡之上。

  沈祖?《宋詞賞析》:首兩句,人。“分明”句,夢。“夜長”兩句,感夢之情。上片言已之相思。過片兩句,醒后會議。“離魂”句,言人之相思。“淮南”兩句,因已之相思,而有人之入夢,因人之入夢,又憐其離魂遠(yuǎn)行,冷月千山,踽踽獨(dú)歸之伶俜可念。上片是怨,下片是轉(zhuǎn)怨為憐,有不知如何是好之意,溫厚之至。燕燕鶯鶯連用,本蘇軾《張子野年八十五尚聞買妾述古令作詩》:“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙。”

【作者介紹】

  姜夔(jiāng kuí 1154—1208),字堯章,別號白石道人,與姜石帚并非一人。漢族,饒州鄱陽(今江西鄱陽縣)人。南宋詞人。他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖。早有文名,頗受楊萬里、范成大、辛棄疾等人推賞,以清客身份與張?等名公臣卿往來。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。工詩詞、精音樂、善書法、對詞的造詣?dòng)壬。有詩詞、詩論、樂書、字書、雜錄等多種著作。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

  今存詞八十多首,多為記游、詠物和抒寫個(gè)人身世、離別相思之作,偶然也流露出對于時(shí)事的感慨。其詞情意真摯,格律嚴(yán)密,語言華美,風(fēng)格清幽冷雋,有以瘦硬清剛之筆調(diào)矯婉約詞媚無力之意。代表作《暗香》、《疏影》,借詠嘆梅花,感傷身世,抒發(fā)郁郁不平之情。王國維《人間詞話》說:“古今詞人格調(diào)之高,無如白石,惜不于意境上用力,故黨無言外之味,弦外之響。”其《揚(yáng)州慢》(淮左名都)是較有現(xiàn)實(shí)內(nèi)容工作,它通過描繪金兵洗劫后揚(yáng)州的殘破景象,表現(xiàn)對南宋衰亡局面的傷悼和對金兵暴行的憎恨。詞中“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生!”幾句頗受人們稱道。他晚年受辛棄疾影響,詞風(fēng)有所轉(zhuǎn)變,如《永遇樂》(云隔迷樓)、《漢宮春》(云日歸歟)等,呈現(xiàn)出豪放風(fēng)格!栋资廊烁枨分杏惺呤鬃远惹,并注有旁譜,是流傳至今的唯一完整的南宋樂譜資料。姜夔上承周邦彥,下開吳文英、張炎一派,是格律派的代表作家,對后世影響較大。其詩初學(xué)黃庭堅(jiān),后學(xué)晚唐陸龜蒙,雖精心刻意詞句,但較少纖巧之痕,詩風(fēng)清妙秀遠(yuǎn),如《除夜自石湖歸苕溪》十首等。所著《詩說》頗有獨(dú)到見解。生平詳見夏承燾《姜白石編年箋!返。卒年據(jù)《姜夔卒年新考》。有《白石道人歌曲》、《白石道人詩集》、《詩說》、《絳帖平》、《續(xù)書譜》和琴曲《古怨》。

【宋詞英譯】

Treading on Grass

Dreaming on the River

Light as a swallow's flight,

Sweet as an oriole's song,

Clearly I saw you again in a dream.

How could you know my endless longing night?

Early spring dyed in grief strong.

Your letter broken-hearted,

Your needlework done when we parted,

And your soul secretly follows me.

Over the southern stream

The bright moon chills

A thousand hills.

How can your lonely soul go back without company?

【詞牌簡介】

  《踏莎行》又名《喜朝天》、《柳長春》、《踏雪行》。雙片五十八字,前后片各三仄韻。另有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙片六十五字,前后片各四仄韻。

【格律】

  (前片)

  ⊙●○○,

  ⊙○⊙▲,

  ⊙○⊙●○○▲。

  ⊙○⊙●●○○,

  ⊙○⊙●○○▲。

  (后片)

  ⊙●○○,

  ⊙○⊙▲,

  ⊙○⊙●○○▲。

  ⊙○⊙●●○○,

  ⊙○⊙●○○▲。

  (注:○:平聲 ●:仄聲 ⊙:可平可仄 △:平聲韻 ▲:仄聲韻)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/639923.html

相關(guān)閱讀:西江月·重九
憶王孫·春詞 賞析
蘇軾:浣溪沙·游蘄水清泉寺
花犯?郭希道送水仙索賦_吳文英_翻譯注釋_講解
宋詞精選《燕山亭·北行見杏花》賞析