【作品簡介】
《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》由吳文英創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是暮春憶舊懷人之作。上闋寓情于景。寫詞人在清明前后的風(fēng)雨中,起草葬花詞,以示對故人的懷戀。下闋抒發(fā)作者對意中人的刻骨相思。昔日兩人曾共游西園,而今卻獨(dú)自徜徉。景象“依舊”人事全非,這時(shí)詞人進(jìn)入了自己所制造的想象世界:黃蜂在佳人抓過的秋千索上撲飛,石階因佳人未來而長滿青苔!在這里,情緒的表達(dá)和意境的想象達(dá)到前無古人的美倫美奐境界,準(zhǔn)確地表達(dá)出主人公的內(nèi)心感受。此種藝術(shù)手段,確實(shí)稱得上“詞中高境也。”(陳廷焯《白雨齋詞話》)更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《風(fēng)入松?聽風(fēng)聽雨過清明》
作者:吳文英
聽風(fēng)聽雨過清明,愁草瘞花銘。樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。
西園日日掃林亭,依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí)、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。
【注釋】
①草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。
②瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
③分?jǐn)y:分手,分別。
④綠暗:形容綠柳成蔭。
⑤料峭:形容春天的寒冷。
⑥中酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊噲傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),
⑦交加:形容雜亂。
⑧雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。
【翻譯】
聽著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的亭臺(tái)和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。
【賞析】
這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢窗和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。夢窗在此中常提到此地,可見此地實(shí)乃夢縈魂繞之地。
這是一首傷春之作。
詞的上片情景交融,意境有獨(dú)到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊(yùn)深邃。“聽風(fēng)聽雨過清明”,起句貌似簡單,不象夢窗綿麗的風(fēng)格,但用意頗深。不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫。
寒食、清明凄冷的禁煙時(shí)節(jié),連續(xù)刮風(fēng)下雨,意境凄涼。風(fēng)雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對風(fēng)雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風(fēng)聽雨為常。首句四個(gè)字就寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風(fēng)聽雨,愁風(fēng)愁雨的惜花傷春情緒,不由讓讀者生凄神憾魄之感。“愁草瘞花銘”一句緊承首句而來,意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意思;葬花后而仍不安心,心想應(yīng)該為它擬就一個(gè)瘞花銘,瘐信有《瘞花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時(shí)為花傷心,為花墮淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時(shí)的情景。夢窗和情人在柳絲飄蕩的路上分手,自此柳成為其詞中常出現(xiàn)的意象。古代有送別時(shí)折柳相送的風(fēng)俗,是希望柳絲能夠系住將要遠(yuǎn)行的人,所以說“一絲柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。
“料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯”,傷春又傷別,無以排遣,只得借酒澆愁,希望醉后夢中能與情人相見。無奈春夢卻被鶯啼聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢,不得到遼西”之意。上闕是愁風(fēng)雨,惜年華,傷離別,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。
下闕寫清明已過,風(fēng)雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人,怎么能忘懷!按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時(shí)二人一同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢窗卻用進(jìn)一層的寫法,那就是照樣(依舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索” ,仿佛佳人仍在。“黃蜂”二句是窗夢詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側(cè)面烘托,佳人的美好形象凸現(xiàn)出來。懷人之情至深,故即不能來,還是癡心望著她來。“日日掃林亭”,就是雖毫無希望而仍望著她來。離別已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實(shí)寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理。”更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
結(jié)句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉(xiāng)繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆悵。“幽階一夜苔生”,語意夸張。
不怨伊人不來,而只說“苔生”,可見當(dāng)時(shí)伊人常來此處時(shí),階上是不會(huì)生出青苔來的,現(xiàn)在人去已久,所以青苔滋生,但不說經(jīng)時(shí)而說“一夜,”由此可見二人雙棲之時(shí),歡愛異常,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實(shí)上并非如此,而在情理上卻是真實(shí)的。
【講解】
《風(fēng)入松》是吳文英一篇膾炙人口的小詞。
吳文英(1207—1260)字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺齋,四明(今浙江寧波)人.一生未仕,但結(jié)交多顯貴,世以“清客”目之。今傳《夢窗詞甲乙丙丁—稿》。
夢窗詞重形式輕內(nèi)容。他曾說:“蓋音律欲其協(xié),不協(xié)則成長短之詩;下字欲其雅,不雅則近乎纏令之體;用字不可太露,露則直突而無深長之味;發(fā)意不可太高,高則狂怪而失柔婉之意。”為詞追求辭藻精美,曾被推為南宋第一詞家,《花?詞選》說:“求詞于吾宋者,前有清真(周邦彥),后有夢窗。”實(shí)則多是“七寶樓臺(tái),眩人眼目”(張炎語),而內(nèi)容少沉著,意境欠深遠(yuǎn)。但有些小詞卻寫得清疏可喜,《唐多令》、《風(fēng)入松》等就是這類詞的佳品。
《風(fēng)入松》寫暮春懷人。陳洵曰:“思去妾也”(《海綃說詞》)。本事之說,雖未為可信,然有助于理解詞意。
上片寫風(fēng)雨時(shí)懷人之狀。開頭兩句不僅寫出時(shí)令特點(diǎn),而且人物進(jìn)入畫面,“聽風(fēng)聽雨過清明”既點(diǎn)明清明節(jié)在春風(fēng)凄凄、春雨綿綿中度過,兩個(gè)“聽”字更表現(xiàn)了主人公多愁善感的內(nèi)心世界。“愁草《瘞花銘》”一句,暗示了在風(fēng)雨凄迷中,繽紛的落英更令人增添幾分愁意,然而他卻無心寫葬花文章,而是滿懷愁緒地追尋當(dāng)年兩人分手的小路,那里已是“樓前綠暗”,“一絲柳、一寸柔情”。“綠暗”表明春深,也暗寫了分別時(shí)間之長。“一絲柳、一寸柔情”是寓情于景,情景交融之句,依依的楊柳,含著脈脈的深情,古人以柳寓“別情”,“一絲”即蘊(yùn)“一寸”之情,可見情之深切,著一“柔”字,又暗示此屬男女之情。
“料哨春寒中酒,交加曉夢啼鶯”兩句,繼寫百無聊賴的愁苦之狀。在春寒料峭之時(shí),身寒心冷,斟滿濃酒,借酒消愁,然而“愁更愁”,致使睡夢難成。此句寫得極為蘊(yùn)藉,本是自己愁緒難眠,卻怪罪于鶯啼交迭驚擾了曉夢。
下片寫新晴時(shí)懷人之情。過片后的“新晴”與上片的“風(fēng)雨”相呼應(yīng),表現(xiàn)了天氣的變化,然而人物的感情并不因此而改變。主人公在風(fēng)雨新晴之時(shí),似乎春山舒展,到昔日兩人天天游樂的西園林亭,像往常一樣欣賞那良辰美景,然而看到的卻是“黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí),纖手香凝”。許許多多的黃蜂不斷地向秋千的繩索撲去,原來那繩索上,還有她從前打秋千時(shí),纖手留下的余香。此為全詞名句,“黃蜂”句是實(shí)寫,繪聲繪形;“纖手”句是飛騰的想象,它超越了時(shí)間、空間,但卻表達(dá)了極為深摯的感情,正如譚獻(xiàn)所說:“‘黃蜂’二句,是癡語,是深語。”然而,再美的想象也不能代替現(xiàn)實(shí),意念中的她并不能同行同處,這怎不令主人公感慨:“惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生”呢?此句化用古詩“全由履跡少,并欲上階生”,“雙鴛”指一雙鴛鴦屐,此處指女子行蹤。這里寫林亭前,小路上都沒有伊人的蹤影,只有那滿階蘚苔青青。這結(jié)句中的“一夜”突出了青苔生長的迅速,從而表達(dá)了深深的惆悵,“幽”字更渲染了愁情。此處借景抒情,語近情遙,故潭獻(xiàn)評(píng)“結(jié)處見溫厚”(《詞綜偶評(píng)》)。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
本詞在內(nèi)容上雖無更多深意,但藝術(shù)上卻有獨(dú)到之處。馮煦說;“夢窗詞,脈絡(luò)井井”,從本詞章法上看,確實(shí)具有這一特色。全詞以“愁”字貫穿,上片寫風(fēng)雨凄迷時(shí)懷人之愁,風(fēng)聲雨聲,落英繽紛,楊柳依依,啼鶯驚夢,無—不交織著“離愁”。下片寫風(fēng)雨新晴后懷人之愁,西園林亭,幽階苔生,秋千依舊,纖手無蹤,無一不滿蘊(yùn)著“惆悵”。本詞語言雖然煉字精粹,但無斧鑿痕,正如周爾墉所說:“刻畫中見天然”(《絕妙好詞》)。此詞風(fēng)格清疏蘊(yùn)藉,陳廷悼說:“情深而語極純雅” (《白雨齋詞話》)。此乃極為精當(dāng)之評(píng)。
【歷代點(diǎn)評(píng)】
《詞綜偶評(píng)》譚獻(xiàn)云:此是夢窗極經(jīng)意詞,有五季遺響。“黃蜂”二句,是癡語,是深語。結(jié)處見溫厚。
《海綃說詞》陳洵云:思去妾也,此意集中屢見。
“西湖清明”,是邂逅之始;此則別后第一個(gè)清明也。“樓前綠暗分?jǐn)y路”,此時(shí)覺翁當(dāng)仍寓居西湖。風(fēng)雨新晴,非一日間事,除了風(fēng)雨,即是新晴,蓋云我只如此度日掃林亭,猶望其還賞,則無聊消遣,見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理。“雙鴛不到”,猶望其到;“一夜苔生”,蹤跡全無,則惟日日惆悵而已。
【作者介紹】
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹?二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭論。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
清全祖望答萬經(jīng)《寧波府志》雜問,謂吳文英“晚年困躓以死”,殆得其實(shí)。享年六十歲左右。黃升《中興以來絕妙詞選》編定于淳?九年(1249),卷十錄吳文英詞九首,時(shí)吳文英正在越州,年約五十。黃升并引尹煥《夢窗詞敘》云:“ 求詞于吾宋者,前有清真,后有夢窗。此非煥之言,四海之公言也。”沈義夫《樂府指迷》亦謂“夢窗深得清真之妙”。陳廷焯《白雨齋詞話》卷二云:“若夢窗詞,合觀通篇,固多警策。即分摘數(shù)語,每自入妙,何嘗不成片段耶?”近代詞論家多以姜詞清空,吳詞密麗,為二家詞風(fēng)特色。況周頤《蕙風(fēng)詞語》卷二又云:“ 近人學(xué)夢窗,輒從密處入手。夢窗密處,能令無數(shù)麗字,一一生動(dòng)飛舞,如萬花為春;非若?蹙繡,毫無生氣也。”《夢窗詞集》有四卷本與一卷本兩種。毛氏汲古閣所刻《夢窗甲乙丙丁稿》為四卷本,《疆村叢書》刻明太原張遷璋所藏為一卷本。號(hào)“詞中李商隱”。在南宋詞壇,吳文英屬于作品數(shù)量較多的詞人,存詞有三百四十余首,其《夢窗詞》在數(shù)量上除辛棄疾外無人與之抗衡;就題材而言,這些詞大體可以分為三類:酬酢贈(zèng)答之作,哀時(shí)傷世之作,憶舊悼亡之作。
【宋詞英譯】
Hearing the wind and rain while mourning for the dead,
Sadly I draft an elegy on flowers.
Over dark green lane hang willow twigs like thread.
We parted before these bowers,
Each twig revealing
Our tender feeling.
I drown my grief in wine in chilly spring,
Drowsy, I wake again when orioles sing,
In West Garden I sweep the pathway
From day to day
Enjoying the fine view
Still without you.
On the ropes of the swing the wasps often alight
For fragrance spread by fingers fair.
I'm grieved not to see your foot-traces: all night
The mossy steps are left untrodden there.
【詞牌簡介】
一說出于唐代詩僧皎然《風(fēng)入松》歌;一說古琴曲有《風(fēng)入松》。傳為晉嵇康作,見于郭茂倩《樂府詩集》。又名《遠(yuǎn)橫山》《風(fēng)入松慢》。雙調(diào)74或76字,上下闋各6句4平韻。《宋史·樂志》入“林鐘商”!对~譜》收有4種體式,以北宋晏幾道詞和南來吳文英詞為正體,另有變格。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/661403.html
相關(guān)閱讀:武陵春·春晚
武陵春 李清照詞選
蘇幕遮·碧云天
如夢令?春景_秦觀_翻譯注釋_賞析講解
一剪梅·舟過吳江 賞析