歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

秋霽?江水蒼蒼_史達(dá)祖_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《秋霽·江水蒼蒼》由史達(dá)祖創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞大約是詞人在北伐失敗后,流放于江漢時(shí)期所作。上闋前三句景中侵透著悲秋的主觀情感。“廢閣”、“古簾”,為游子悲秋又添許多飄零之恨。下闋開頭“歲晚”又添一層遲暮悲涼,“年少”句憶舊,象夢(mèng)魂常常驚擾起當(dāng)年送別伊人時(shí)的諸般具體景象。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《秋霽·江水蒼蒼》

  作者:史達(dá)祖

  江水蒼蒼,望倦柳愁荷,共感秋色。廢閣先涼,古簾空暮,雁程最嫌風(fēng)力。故園信息,愛渠入眼南山碧。念上國(guó)。誰(shuí)是、膾鱸江漢未歸客②?

  還又歲晚,瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲,吹動(dòng)岑寂。露蛩悲、青燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。年少俊游渾斷得。但可憐處、無(wú)奈苒苒魂驚,采香南浦,剪梅煙驛。

【注釋】

①倦柳愁荷:柳枝荷花凋落的樣子。

②廢閣:長(zhǎng)久無(wú)人居住的樓閣。

③古簾:陳舊的帷簾。

④渠:你。

⑤入眼:看上。

⑥上國(guó):首都。南宋京城臨安。

⑦膾鱸:指鱸魚膾。晉人張翰在洛陽(yáng)為官,見秋風(fēng)起而思家鄉(xiāng)吳中的鱸魚膾等美味,辭官歸鄉(xiāng)。后遂以鱸膾作為思鄉(xiāng)的典故。

⑧歲晚:歲未。

⑨俊游:好友。

⑩渾:還。

11斷:訂約。

12苒苒:柔弱貌。

13剪梅:用陸凱寄梅給范曄的典故。

【翻譯】

  江面茫茫,我同憂愁的殘荷,衰疲的垂柳,共同感受蕭瑟的秋色,顯示出無(wú)限的哀傷;膹U的樓閣透進(jìn)絲絲秋涼,陳舊的簾幕,在暮色中空垂著顯得格外凄涼。被秋風(fēng)的阻著,遠(yuǎn)征的鴻雁難以飛翔。羈旅中企盼故園的消息,我愛那映入眼簾的南山,翠色欲滴,郁郁蒼蒼。我眷念京城,感嘆有誰(shuí)像我這樣憔悴困頓,懷戀家鄉(xiāng)卻歸不去?眼看著又到夜晚,本以骨瘦如柴,怎耐得住秋風(fēng)的凄涼?夜里又聽到一片秋聲,更牽動(dòng)我的滿腹愁腸。蟋蟀在寒露中吟叫,清冷的屋里閃動(dòng)著孤燈的青光。我只能翻檢舊書,兩鬢也染上白霜。少年時(shí)豪爽俊逸的氣概不會(huì)變樣。只可憐如今已成驚弓之鳥,怕聽空弦的聲響。怎能在南邊的渡口處采摘花香,怎能在煙水迷茫的驛站剪折梅影寄給親友,寄往故鄉(xiāng)?

【賞析】

  詞人是在公元1207年(開禧三年)被黥面流放到江漢一帶的。當(dāng)時(shí)開禧北伐失敗,史彌遠(yuǎn)政變,太師韓?胄遇害身死,他被牽連下獄,家產(chǎn)也被抄沒。寫作此詞時(shí)他被貶已有幾年時(shí)間,懷歸思鄉(xiāng)之情日益強(qiáng)烈,適值深秋,又逢送別友人,故孤獨(dú)惆悵之情一寄于詞。

  詞以寫景導(dǎo)入。“江水蒼蒼”三句是愁人眼中的秋色。江水浩渺而蒼茫,秋天江潮常是最為壯觀的,但在流放異鄉(xiāng)的詞人看來,江水仿佛離人之淚,縱使秋江都是淚,也流不盡許多愁。“倦柳愁荷”更是情景交融。秋霜以后,柳葉行將敗落,已不是春夏時(shí)節(jié)的青翠欲滴,荷葉幾個(gè)月來辛勤扶持著嬌艷的荷花,這時(shí)花落葉老,往日的郁郁蔥蔥已不復(fù)存在,以至只留下聽秋雨的“殘荷”(別本“愁”即作“殘”)。而這江、這柳、這荷,都感受到秋天的襲來。“廢閣”、“古簾”與下文“清燈冷屋”都是寫詞人居所的。閣已“廢”,卻還住人;簾已“古”,卻還掛著,可見詞人生活的清貧。“雁程最嫌風(fēng)力”句,“雁程”,指雁之行程。“嫌”,即怕。雁飛最怕風(fēng)大,逆風(fēng)飛翔,吃力而難停歇,自然也就不能捎來故園信息。史達(dá)祖原籍是北宋故都汴梁,但他生于高宗紹興末年,一生大部分時(shí)間是在南宋都城臨安度過的,其親友也大都在那里。這里的“故園”,應(yīng)指其西湖邊葛嶺一帶的家園。“愛渠入眼南山碧”一句是憶舊。“渠”,即它。

  “南山”在臨安是實(shí)有的,大旗山北有一座高四十余丈的山即名南山,山上有杜牧墓。西湖周圍尚有南屏山、南高峰,皆可謂之“南山”,但這里當(dāng)是泛指居所南面的群山。詞人身處貶所,故格外留戀過去臨安的家居生活。一“愛”字,一“碧”字,與上文貶所景象之感情色彩成了鮮明對(duì)照。“念上國(guó)”一句,明白道出所念乃是京都。詞人盡管身遭不幸,而忠君愛國(guó)之心并未改變。“誰(shuí)是膾鱸江漢未歸客”一句,乃反躬自問,這江漢未歸之客實(shí)指詞人自己。“江漢”指長(zhǎng)江、漢水間的地域。如杜甫在江陵(今屬湖北)作詩(shī)自稱“江漢思?xì)w客”,即指旅居在江、漢之間。此詞的“江漢未歸客”字面亦當(dāng)本于杜詩(shī)。“膾鱸”用晉人張翰的典故。張翰任齊王?之東曹椽,因秋風(fēng)起,思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,遂辭官,命駕歸。

  作者以張翰自詡,但卻不能如張翰之全身遠(yuǎn)禍。宋代官員得罪流放遠(yuǎn)州,輕者送某州居住,稍重曰安置,又重曰編管,皆指定居住地,受地方官約束,不得自由行動(dòng)。況且他是鯨面流放,身不由己,有家難歸,并非留戀爵祿。詞寫至此,詞情更為抑郁,便由傷秋懷鄉(xiāng)轉(zhuǎn)而感傷不幸身世。 更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  過片句以“還又”二字作過渡,更進(jìn)一層。蒼蒼江水,倦柳愁荷,已使江漢未歸之客黯然神傷,又值“歲晚”,況是“瘦骨臨風(fēng),夜聞秋聲”,故倍增孤寂之感。“歲晚”,猶歲暮。俗話說:“年怕中秋月怕半”,中秋以后,一年過去大半,仿佛日之黃昏,無(wú)怪乎杜甫《秋興》詩(shī)中“一臥滄江驚歲晚”即謂深秋為“歲晚”。“瘦骨”二字道出詞人貶中體貌枯槁,精神憔悴。

  “夜聞”二句寫客中的所聞所感。秋時(shí)西風(fēng)作,草木凋零,多肅殺之聲,而稱“秋聲”。庾信《周譙國(guó)公夫人步陸孤氏暮志銘》謂“樹樹秋聲,山山寒色”。秋聲乃西風(fēng)吹動(dòng)樹木所發(fā)。“岑寂”,為冷清、寂寞之意。詞人孤身羈旅,對(duì)蕭瑟之秋風(fēng),萌發(fā)寂寥之情。

  此情既是觸景而生,也是貶謫中的愛國(guó)志士無(wú)往而不在的身世之感的真實(shí)流露。詞人一心報(bào)效祖國(guó),他曾“每為神州未復(fù)”(《龍吟曲》)而憂心忡忡,也曾幻想“趁建瓴一舉,并收鰲極”(《滿江紅》),更希望有一天能“辦一襟風(fēng)月看升平,吟春色”(《滿江紅》)。但他寄予厚望的開禧北伐失敗了,主戰(zhàn)者的頭顱成了向敵人討好的貢品,當(dāng)時(shí)的形勢(shì)誠(chéng)如王夫之《宋論》指出的:“?胄誅,兵已罷,宋日以坐敝而訖于亡。”國(guó)事一日不如一日,有著報(bào)國(guó)之心的詞人不能無(wú)動(dòng)于衷。但眼前的現(xiàn)實(shí)卻如此冷酷:“露蛩悲、清燈冷屋,翻書愁上鬢毛白。”蛩即蟋蟀,秋露降下,蟋蟀悲鳴,僅有冷屋中的一盞孤燈與詞人相伴,只能以“翻書”來打發(fā)這漫漫長(zhǎng)夜。屋是冷的,閣是破的,詞人的心也是碎的。他憂國(guó)傷時(shí),故愁得鬢發(fā)都白了。曾幾何時(shí),公元1201年(嘉泰元年)張?為他的詞集作序時(shí)還稱他“郁然而秀整”,且“須發(fā)未白”,時(shí)間過去不多幾年,他竟然已“瘦骨臨風(fēng)”、“鬢毛白”。其實(shí)他這時(shí)還不到五十歲,卻已早衰。他早年也曾到過江漢一帶,當(dāng)時(shí)正值青春年少,與好友們相約嬉游的情景還歷歷在目,猶如昨日?墒谴藭r(shí)貶謫故地,卻是萬(wàn)般無(wú)奈,驚魂不定。史彌遠(yuǎn)政變的刀光劍影仿佛還在詞人眼前晃動(dòng)。繼韓?胄遇害后,丞相陳自強(qiáng)也被貶死雷州,北伐主帥蘇師旦被處斬于韶州。史彌遠(yuǎn)雖對(duì)外只會(huì)腆顏事敵,但對(duì)政敵的迫害卻從不手軟。這時(shí),史達(dá)祖在貶所會(huì)不會(huì)受到新的迫害只有天才知曉,但這種威脅是無(wú)時(shí)不在的。他既無(wú)辛棄疾那樣的雄才大略,性格上也缺少稼軒的英雄氣慨,在這首詞中也不難看出。

  “苒苒”二字乃柔弱之意,“苒苒魂驚”,正透出他性格上軟弱的一面。故當(dāng)其客中送客之際,只能一灑志士之淚,卻無(wú)一壯語(yǔ)贈(zèng)別,連牢騷也不敢發(fā)。后結(jié)二句,為送別寄遠(yuǎn)之辭。“南浦”指南面的水邊!峨x騷》有“送美人兮南浦”之句,又江淹《別賦》云:“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!”這里借“南浦”而點(diǎn)出送別之意。“煙驛”,指詞人之居所,與前文之“廢閣”、“冷屋”同義。“剪梅”乃寄遠(yuǎn)常用之典。據(jù)《荊州記》載,“陸凱、范曄相善,自江南寄梅花一枝詣長(zhǎng)安與曄,并贈(zèng)詩(shī)曰:‘折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。’”因無(wú)所有而折梅寄遠(yuǎn)已屬可嘆,何況詞人身處貶所,寄遠(yuǎn)之際更多一番不足為外人道的苦情。詞即在這哀怨之中結(jié)束了,更顯得一往情深。

  這首《秋霽》詞,是史達(dá)祖被貶江漢時(shí)的作品,大約作于公元1212年(嘉定五年)前深秋時(shí)節(jié)。詞以傷秋懷歸為題材,藝術(shù)地展示了他貶謫時(shí)期的孤寂生活,抒發(fā)了落難志士仁人的痛苦心情。從這首詞的藝術(shù)表現(xiàn)手法看,也是頗具特色的。詞人身遭不幸,家國(guó)之恨、身世之感郁積于胸,不可不言而又不可明言,故形成了一種沉郁蒼涼的風(fēng)格和回環(huán)往復(fù)、虛實(shí)相間的抒情結(jié)構(gòu)。詞人深沉哀怨之情是歷歷可感的。“雁程最嫌風(fēng)力”、“無(wú)奈苒苒魂驚”等語(yǔ),都寫得沉郁深摯,頗為感人。梅溪詞受清真影響,在章法結(jié)構(gòu)上常常通過種種回憶、想象、聯(lián)想等手法,前后左右,回環(huán)吞吐地描摹出他所要表達(dá)的東西,看到的和想到的融于一篇。這一特點(diǎn),在他被貶流放后的作品中表現(xiàn)得尤為突出。這首詞正是如此。詞中之江水、柳、荷、廢閣、古簾、清燈冷屋,都是實(shí)景,而“受渠入眼南山碧”,“年少俊游渾斷得”則是回憶與想象,全詞以傷秋懷歸貫穿全篇,虛虛實(shí)實(shí),欲言又止,搖曳生姿,朦朧而不晦澀,這就比直抒胸臆更感人肺腑、耐人尋味。

  含蓄蘊(yùn)藉是沉郁風(fēng)格的又一表現(xiàn)。陳匪石《宋詞舉》評(píng)“露蛩悲”三句說:“寥寥十四字,可抵一篇《秋聲賦》讀。”俞陛云《宋詞選釋》謂:“廢閣古簾,寫景極蒼涼之思。”結(jié)尾數(shù)句,既點(diǎn)明是送別友人,又將未了之情引起讀者遐想,不盡之意見于言外,顯得含意雋永,余音不絕。清人對(duì)此詞非常推崇,推它為《梅溪詞》的杰作,顯然是有見地的。

【作者介紹】

  史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓?胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗史受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

SHI Dazu – Lyrics to the Melody of an Autumn Day after Rain

Grey and gloomy is the river, in sight are shrivelled willows and withered lotuses

Sharing with me shades of autumn.

This neglected chamber braves the cold first, beyond worn screens is a dusky sky,

A flight of wild geese on their journey forceful winds loathe.

Letters from home,

How I wish they could appear before my eyes like the blue southern mountains.

I think of a bygone era,

Who was it that never returned from enjoying perch delicacies of the south?

Again arrives the end of a year, withered I am as I brave the wind,

In the night I hear the sound of autumn, swaying the stillness of my peace.

Crickets in the wild chirp their grief, cold is the room around a gleaming lamp,

I read and book leaves turn becoming sentimental over my greying strands.

I've lost all acquaintances from my youth,

Pitiful and poignant

Is the inevitable passage of time that disturb the soul,

We used to fragrances gather in the waters of the south,

And we once plum blossoms plucked by the misty roadhouse.

【詞牌簡(jiǎn)介】

  秋霽,詞牌名,據(jù)傳此調(diào)始于宋人胡浩然,因賦秋晴,故名為《秋霽》。據(jù)傳此調(diào)始于宋人胡浩然,因賦秋晴,故名為《秋霽》。又有《春霽》之稱。此調(diào)有多種格體,現(xiàn)舉一體為倒。雙調(diào),上片十句,押六仄韻,五十字;下片十一句,押四仄韻,五十五字,共一百O五字。

【格律】

  [平]仄平平,仄仄仄平平,仄仄平仄(韻)。

  [仄]仄平平,[仄]平[平]仄,[仄]平仄[平]平仄(韻)。

  [仄]平仄仄(韻),仄仄仄(韻),平仄、仄平平仄仄平仄(韻)。

  平[仄]仄仄,仄仄平平,仄[平]平[平],[平][仄]平仄(韻)。

  仄平[平]、平平[仄]仄,平平[平]仄仄平仄(韻)。

  [平]仄仄不聞不問 仄仄(韻)。

  仄[仄]平仄 [平][仄]仄仄平平,仄[平]平[仄],仄平平仄(韻)。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/758765.html

相關(guān)閱讀:蝶戀花·花褪殘紅青杏小
搗練子令?深院靜 賞析
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評(píng)_張炎的詩(shī)詞
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲
生查子·元夕