歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

滿庭芳?風(fēng)老鶯雛_周邦彥_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《滿庭芳·風(fēng)老鶯雛》由周邦彥創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。周邦彥于哲宗元八年任溧水(屬今江蘇)縣令。此詞正是作者被貶時(shí)心中憤憤不平,而又求自我解脫的一首抒情之作。上闋系憑欄所見,有自然恬淡的初夏景致。“地卑”兩句轉(zhuǎn)寫卑濕之地令人不適。“人靜”三句又描畫出一種風(fēng)景宜人的境界。“憑欄久”將自己的處境與被貶江州的白居易相比較。下闋寫憑欄所想,寫逐客之悲。以飄流的“社燕”自比,將為宦亦喻為寄人籬下,可見詞人孤憤與凄涼心境。只好在酒里去尋求暫時(shí)超脫。此詞表現(xiàn)了詞人內(nèi)心深處的痛苦與矛盾,無論是寄情山水還是以酒麻醉,都不能使自己完全忘卻現(xiàn)實(shí)。所以總是陷于沉郁頓挫之中。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《滿庭芳·風(fēng)老鶯雛》(夏日溧水無想山作)

  作者:周邦彥

  風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑欄久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。

  年年,如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。

【注釋】

  溧水:今江蘇省縣名。

  風(fēng)老鶯雛:幼鶯在暖風(fēng)里長大了。

  午陰嘉樹清圓:正午的時(shí)候,太陽光下的樹影,又清晰,又圓正。

  卑:低。

  爐:熏爐,用來燃香去潮濕之氣的。

  烏鳶:泛指飛禽。

  新綠:指河水。

  疑(ni三聲):通“擬”,比擬。

  黃蘆苦竹:白居易《琵琶行》:“住近湓江地低溫,黃蘆苦竹繞宅生。”這句和“地卑山近”都是說自己所住的地方和白居易謫居江州時(shí)所住的地方很相似。

  社燕:燕子春社時(shí)飛,秋社時(shí)歸去,故稱。(社:春秋兩次祭土神的日子。)

  翰海:沙漠。 這里泛指遙遠(yuǎn)、荒僻的地方。

  寄:托身。

  修椽(chuán):長的椽子。 屋頂蓋的長大木條,此指屋檐。

  身外:指功名利祿等。杜甫《絕句漫興九首》第四:“莫思身外無窮事,且盡生前有限杯。”

  簟(diàn):竹席。

【翻譯】

  風(fēng)使春季的鶯雛長成,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的經(jīng)樹酒下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢(shì)低洼靠近山,衣服潮濕總費(fèi)爐火烘干。人家寂靜烏鴉無憂自樂翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的折居易泛舟九江邊。年復(fù)一年。猶如春來秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來寄居在長長的屋檐。且不去想那身外的功名業(yè)績,還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南游子,再不忍聽激越、繁復(fù)的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個(gè)枕席,讓我醉后可以隨意安眠。

【題解】

  周邦彥于宋哲宗元?八年(1093)年任溧水知縣。本篇作于知溧水縣任上,詞人內(nèi)心頗有貶謫之愁苦,筆下故作曠達(dá),其實(shí)頹唐。

【句解】

  風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙

  黃鶯的雛鳥在和風(fēng)中長大了,梅子也在雨水的滋潤下日益成熟。中午的時(shí)候,天陰沉沉的,樹木更見美好,葉子清亮,給人珠圓玉潤的感覺。“風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓”三句,固然是寫景,但也點(diǎn)明了時(shí)令。溧水在長江南岸,背山而居,進(jìn)入梅雨季節(jié),濕氣太重,身上的衣裳總是濕漉漉的,自然要花很多工夫在爐火邊將它們烤干。賈誼《?鳥賦》里說“誼既謫居長沙,長沙卑濕,誼自傷悼,以為壽不得長”;白居易貶謫江州司馬時(shí)所作《琵琶行》詩里說“住近湓江地低濕”。“地卑”“衣潤”,暗寓貶謫之苦。然而,不說衣“濕”,而說衣“潤”,便有許多情致。

  人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑欄久,黃蘆苦竹,擬泛九江船

  偏居近山卑濕之地,難免心境蕭條,來往賓客也很少。唯有烏鴉鳥雀往來,小橋流水,在新綠的掩映之下,歡快流淌。烏鳶,就是烏鴉。濺濺,是象聲詞,形容水流的聲音。一個(gè)人百無聊賴,想起白居易《琵琶行》里“黃蘆苦竹繞宅生”的詩句,此情此景也真是像白居易當(dāng)年在九江寫《琵琶行》的時(shí)候啊。“擬”字,在這里是“似”的意思。“黃蘆苦竹”和“九江船”,自然是用白居易寫《琵琶行》的典故!杜眯小沸蛟疲“元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞船中夜彈琵琶者,聽其音錚錚然有京都聲。”

  年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前

  下片轉(zhuǎn)到說自家身世,感嘆自己如社燕一般,年年奔波,四海漂流,終究還是寄人籬下。社燕,指春社之燕。古人以立春后第五個(gè)戊日為春社,立秋后第五個(gè)戊日為秋社,燕子在春社飛來,秋社飛走,所以稱社燕。瀚海,即是“翰海”,《史記索引》引崔浩語“北海名,群鳥之所解羽,故云翰海”。“飄流瀚海”,是說燕子漂流到邊遠(yuǎn)寒荒之地。“修椽”,指房屋里的長梁,燕子一般選擇在梁下做窩。身世已是如此了,還不如不考慮這些煩心的事情,還不如喝下眼前的這杯酒。尊前,同“樽前”,指酒樽之前。“莫思身外,長近尊前”八個(gè)字,自杜甫詩中來。杜甫《絕句漫興九首》有云:“莫思身外無窮事,且近生前有限杯”。

  憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠

  “對(duì)酒”總是“當(dāng)歌”,奈何借酒澆愁愁更愁,身為江南倦客的我,形容憔悴,酒筵上的急管繁弦之音,只能讓我脆弱的內(nèi)心更加不堪。有心思的人,是最容易喝醉的。我且豁出去吧,你們?cè)诰葡梵圻叄冉o我準(zhǔn)備好涼席和枕頭,我醉了的時(shí)候,就讓我一個(gè)人好好地躺一會(huì)兒。

【評(píng)解】

  本篇為觸景生情之作,上片寫江南初夏風(fēng)景,下片抒江南倦客之情,其間有無限身世之感,幾回欲說還休,中有哽咽回環(huán),然而下筆卻閑雅含蓄,素為人所稱道。梁啟超《藝蘅館詞選》說本篇“最頹唐,語最含蓄。”陳廷焯《云韶集》說本篇“起筆絕秀,以意勝,不以詞勝。筆墨清高,亦凄惻,亦輕狂”。陳廷焯《白雨齋詞話》說:“美成詞有前后若不相蒙者,正是頓挫之妙。如《滿庭芳·夏日溧水無想山作》上半闋云:‘人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑欄久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。’正擬縱樂矣,下忽接云:‘年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近樽前。憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。歌筵畔,先安枕簟,容我醉時(shí)眠。’是烏鳶雖樂,社燕自苦。九江之船,卒未嘗泛。此中有多少說不出處,或是依人之苦,或有患失之心。但說得雖哀怨,卻不激烈。沈郁頓挫中,別饒?zhí)N藉。后人為詞,好作盡頭語,令人一覽無余,有何趣味?” 陳廷焯此說,最得本篇三昧。

【賞析】

  周邦彥為北宋末期詞學(xué)大家。由于他深通音律,創(chuàng)制慢詞很多,無論寫景抒情,都能刻畫入微,形容盡致。章法變化多端,疏密相間,筆力奇橫。王國維推尊為詞中老杜,確非溢美之詞。茲分析一下他的《滿庭芳》一首詞,即可見一斑:

  周邦彥于公元1093年(哲宗元?八年)任溧水(今江蘇溧水縣)令,時(shí)年三十七歲。無想山在溧水縣南十八里,山上無想寺(一名禪寂院)中有韓熙載讀書堂。韓曾有贈(zèng)寺僧詩云:“無想景幽遠(yuǎn),山屏四面開。憑師領(lǐng)鶴去,待我桂冠來。藥為依時(shí)采,松宜繞舍栽。林泉自多興,不是效劉雷。”由此可見無想山之幽僻。鄭文焯以為無想山乃邦彥所名,非是。

  上片寫足江南初夏景色,極其細(xì)密;下片即景抒情,曲折回環(huán),章法完全從柳詞化出。“風(fēng)老”三句,是說鶯雛已經(jīng)長成,梅子亦均結(jié)實(shí)。杜牧有“風(fēng)蒲燕雛老”之句,杜甫有“紅綻雨肥梅”之句,皆含風(fēng)雨滋長萬物之意。兩句對(duì)仗工整,老字、肥字皆以形容詞作動(dòng)詞用,極其生動(dòng)。時(shí)值中午,陽光直射,樹蔭亭亭如幄,正如劉禹錫所云:“日午樹蔭正,獨(dú)吟池上亭。”“圓”字繪出綠樹蔥蘢的形象。此詞正是作者在無想山寫所聞所見的景物之美。

  “地卑”兩句承上而來,寫溧水地低而近山的特殊環(huán)境,雨多樹密,此時(shí)又正值黃梅季節(jié),所謂“梅子黃時(shí)雨”,使得處處濕重而衣物潮潤,爐香熏衣,需時(shí)較久,“費(fèi)”字道出衣服之潤濕,則地卑久雨的景象不言自明,濕越重,衣越潤,費(fèi)爐煙愈多,一“費(fèi)”字既具體又概括,形象裊裊,精煉異常。

  “人靜”句據(jù)陳元龍注云:“杜甫詩‘人靜烏鳶樂’。”今本杜集無此語。正因?yàn)榭丈饺思,所以才能領(lǐng)略烏鳶逍遙情態(tài)。“自”字極靈動(dòng)傳神,畫出鳥兒之無拘無束,令人生羨,但也反映出自己的心情苦悶。周詞《瑣窗寒》云:“想東園桃李自春”,用“自”字同樣有無窮韻味。“小橋”句仍寫靜境,水色澄清,水聲濺濺,說明雨多,這又與上文“地卑”、“衣潤”等相互關(guān)聯(lián)。邦彥治溧水時(shí)有新綠池、姑射亭、待月軒、蕭閑堂諸名勝。

  “憑欄久”承上,意謂上述景物,均是憑欄眺望時(shí)所見。詞意至此,進(jìn)一步聯(lián)系到自身。“黃蘆苦竹”,用白居易《琵琶行》中“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生”之句,點(diǎn)出自己的處境與被貶謫的白居易相類。“疑”字別本作“擬”,當(dāng)以“疑”字為勝。

  換頭“年年”,為句中韻!稑犯该浴吩疲“詞中多有句中韻,人多不曉,不惟讀之可聽,而歌時(shí)最要葉韻應(yīng)拍,不可以為閑字而不押,……又如《滿庭芳》過處‘年年,如社燕’,‘年’字是韻,不可不察也。”三句自嘆身世,曲折道來。作者在此以社燕自比,社燕每年春社時(shí)來,秋社時(shí)去,從漠北瀚海飄流來此,于人家屋椽之間暫時(shí)棲身,這里暗示出他宦情如逆旅的心情。

  “且莫思”兩句,勸人一齊放下,開懷行樂,詞意從杜甫詩“莫思身外無窮事,且盡尊前有限杯”中化出。“憔悴”兩句,又作一轉(zhuǎn),飄泊不定的江南倦客,雖然強(qiáng)抑悲懷,不思種種煩惱的身外事,但盛宴當(dāng)前,絲竹紛陳,又令人難以為情而徒增傷感,這種深刻而沉痛的拙筆、重筆、大筆,正是周詞的特色。

  “歌筵畔”句再轉(zhuǎn)作收。“容我醉時(shí)眠”,用陶潛語:“潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠卿可去。’”(《南史·陶潛傳》)李白亦有“我醉欲眠卿且去”之句,這里用其意而又有所不同,歌筵弦管,客之所樂,而醉眠忘憂,為己之所欲,兩者盡可各擇所好。“容我”兩字,極其婉轉(zhuǎn),暗示作者愁思無已,惟有借醉眠以了之。

  周邦彥自公元1087年(元?二年)離開汴京,先后流宦于廬州、荊南、溧水等僻遠(yuǎn)之地,故多自傷身世之嘆,這種思想在此詞中也有所反映。但此詞的特色是蘊(yùn)藉含蓄,詞人的內(nèi)心活動(dòng)亦多隱約不露。例如上片細(xì)寫靜景,說明作者對(duì)四周景物的感受細(xì)微,又似極其客觀,純屬欣賞;但“憑欄久”三句,以貶居江州的白居易自比,則其內(nèi)心之矛盾苦痛,亦可概見。不過其表現(xiàn)方式卻是與《琵琶行》不同。陳廷焯說:“但說得雖哀怨,卻不激烈,沉郁頓挫中別饒?zhí)N藉。”(《白雨齋詞話》)說明兩者風(fēng)格之不同。下片筆鋒一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),曲折傳出作者流宦他鄉(xiāng)的苦況,他自比暫寄修椽的社燕,又想借酒忘愁而苦于不能,但終于只能以醉眠求得內(nèi)心短暫的寧靜。《蓼園詞選》指出:“‘且莫思’至句末,寫其心之難遣也,末句妙于語言。”這“妙于語言”亦指含蓄而言。

  宋陳振孫《直齋書錄解題》云:“清真詞多用唐人詩語,隱括入律,渾然天成,長調(diào)尤善鋪敘,富艷精工。”這話是對(duì)的。即如這首詞就用了杜甫、白居易、劉禹錫、杜牧諸人的詩,而結(jié)合真景真情,煉字琢句,運(yùn)化無痕,氣脈不斷,實(shí)為難能可貴的佳作。

【講解】

  宋哲宗元?八年(1093),周邦彥任溧水縣令,多年來輾轉(zhuǎn)于州縣小官,很不得志。本篇為此間所作。這首詞通過憑欄眺望,描繪初夏景色,抒發(fā)了詩人政治上的失意和對(duì)官場(chǎng)生活的厭倦。比較真實(shí)地反映了封建社會(huì)里,一個(gè)宦途失意的知識(shí)分子愁苦寂寞的心情。
  
  上闋寫江南初夏景色,將羈旅愁懷融入景中,觀察細(xì)致,體物精微:
  “風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰佳樹清園。”春風(fēng)和煦,幼鶯的羽翼漸漸長成。在夏雨的滋潤下,梅子熟了,果實(shí)碩大,果肉鮮圓。正午烈日炎炎,綠樹蔥蘢,清晰圓正的樹陰覆蓋著地面。
  
  “地卑山近,衣潤費(fèi)爐煙。”溧水縣地勢(shì)低洼而靠山,雨多樹密,又正值黃梅季節(jié),衣服潮潤,待爐香熏衣,需時(shí)愈久,費(fèi)爐香愈多。
  
  “人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。”空山人靜,烏鳶無拘無束,怡然自樂,小橋外邊,綠波蕩漾,水色澄清,鳴聲濺濺。
  
  “憑闌久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。”久久憑欄眺望,遍地黃蘆苦竹,想起自己的處境,竟仿佛遭貶謫一樣,不由得聯(lián)想到了白居易當(dāng)年遭貶謫時(shí)泛舟九江的情景。
  
  
  下闋為憑欄所想,感嘆身世飄零,抒發(fā)長年漂泊的苦悶心境,哀怨蘊(yùn)藉,用典無痕:
  “年年,如社燕,漂流翰海,來寄修椽。”像這樣年復(fù)一年,猶如春來秋去的燕子,飄飛流浪在大漠荒原,棲身在人家長長的屋檐下。
  
  “且莫思身外,長近尊前。”且不去想那些種種煩惱的功名利祿,該放下時(shí)且放下,開懷暢飲,近酒無憂。
  
  “憔悴江南倦客,不堪聽、急管繁弦。”我這飄泊不定的江南游子,身心早已疲倦,憔悴,再也經(jīng)受不了那激越、繁復(fù)的管弦之音。
  
  “歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。”就在歌舞酒宴的地方,先安放好竹席等臥具,酒醉了可以讓我隨意安眠。
  
  本詞是周邦彥羈旅行役之詞中的名篇。在詞中先后化用杜甫(“綠垂風(fēng)折筍,紅綻雨肥梅”《陪鄭廣文游何將軍山林十首》;“莫思身外無窮事,且盡尊前有限杯”《絕句漫興九首》之四),白居易(“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生”《琵琶行》),劉禹錫(“日午樹陰正,獨(dú)吟池上亭。”《晝居池上亭獨(dú)吟》),杜牧(“露蔓蟲絲多,風(fēng)蒲燕雛老。”《赴京初入汴口曉景即事》)等人的詩句,結(jié)合唐人的遭遇、詩意和自己眼前的實(shí)景,抒寫己身流落之悲慨,運(yùn)典入化,了無痕跡,豐富了詞的內(nèi)容,加強(qiáng)了表現(xiàn)力。此詞抒情自然,用筆含蓄婉轉(zhuǎn),詞意蘊(yùn)藉而余味悠長。

【作者介紹】

  周邦彥(1056-1121)字美成,號(hào)清真居士。浙江錢塘(今浙江杭州市)人。北宋詞人。少年落魄不羈,后在太學(xué)讀書,宋神宗時(shí)因獻(xiàn)《汴京賦》為太學(xué)正。哲宗時(shí)任廬州教授、知溧水縣、國子主簿、秘書省正字;兆跁r(shí)仕途較坦蕩,先后為校書郎、議禮避榆討、大晟府提舉,為朝廷制禮作樂。晚年知順昌府和處州、南京鴻慶宮提舉。卒,贈(zèng)宣奉大夫。他精通音律,創(chuàng)制不少新詞調(diào),如《拜新月慢》、《荔支香近》、《玲瓏四犯》等,F(xiàn)存詞二百余篇,多寫男女之情和離愁別恨,內(nèi)容較為單薄,調(diào)子很低沉。其詞承柳永而多有變化,市井氣少而宮廷氣多,詞風(fēng)也比柳永更典雅含蓄,且長于鋪敘,善于熔鑄古人詩句,辭藻華美,音律和諧,具有渾厚、典麗、縝密的特色。如《瑞龍吟》(章臺(tái)路)、《西河》(佳麗處)等。其寫景小詞,富有清新俊逸的情調(diào),如《蘇幕遮》等。他是大晟詞人的代表,是婉約派和格律派的集大成者,開南宋姜夔、張炎一派詞風(fēng),對(duì)后世影響很大。王國維《人間詞話》說:“美成深遠(yuǎn)之致,不及歐、秦,唯言情體物,窮極工巧,故不失為第一流之作者,但恨創(chuàng)調(diào)之才多,創(chuàng)意之才少耳。”生平祥見《宋史》卷四百四十四(列傳第二百三),有《片玉詞》。更多唐詩宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

  王國維認(rèn)為:“(周)先生于詩文無所不工,然尚未盡脫古人蹊徑。平生著述,自以樂府為第一。詞人甲乙,宋人早有定論。惟張叔夏(張炎)病其意趣不高遠(yuǎn)。然宋人如歐、蘇、秦、黃,高則高矣,至精工博大,殊不逮先生。故以宋詞比唐詩,則東坡似太白,歐、秦似摩詰,耆卿似樂天,方回、叔原則大歷十子之流。南宋唯一稼軒可比昌黎,而詞中老杜,則非先生不可。昔人以耆卿比少陵,未為猶當(dāng)也。"意謂周邦彥為北宋詞的“集大成者”。

【宋詞英譯】

Courtyard Full of Fragrance


Zhou Bangyan


In balmy breeze

Fledged orioles in flight,

In gentle rain

The mumes are filling out.

At noon the rounded shadows of the stately trees

Are pools of cool delight.

Low is the plain

With hills about.

The clothes damp need incense smoke to make them dry.


It's so reposeful that e'en crows won’t fly.

Beyond the little bridge green water sings its song.

Learning on rails for long,

I seem to see that exiled poet who

Was fenced in by a tangle of weeds and bamboo.

From year to year

I'm like a swallow swift that leaves

For northern sea and wanders there and here,

But glad to come back under the same old eaves.

Well, why waste thoughts on downs and ups?

Just drink the ever-brimming cups!

For weary southerner with thoughts homebound,

E'en merry flutes and strings would hollow sound.

Beside the banquet table spread

Put mat and pillow on a bed

Where, drunken, I may rest my head!


【詞牌簡介】

  《滿庭芳》,詞牌名。又名《鎖陽臺(tái)》、《滿庭霜》、《瀟湘夜雨》等!肚逭婕啡“中呂調(diào)”。雙調(diào)九十五字,前片四平韻,后片五平韻。過片二字,亦有不葉韻連下為五言句者。

【格律】

  中仄平平,中平中仄,仄中平仄平平(韻)。

  仄平平仄,平仄仄平平(韻)。

  中仄平平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。

  平平(韻),平仄仄,平平仄仄,中仄平平(韻)。

  仄平仄平平,中仄平平(韻)。

  中仄中平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/772677.html

相關(guān)閱讀:生查子·元夕
搗練子令?深院靜 賞析
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評(píng)_張炎的詩詞
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲