歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

漁家傲?小雨廉纖風(fēng)細(xì)細(xì)_朱服_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


【作品簡(jiǎn)介】

  《漁家傲·小雨廉纖風(fēng)細(xì)細(xì)》由朱服創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞即景抒懷。以傷春入題抒發(fā)遭貶后的忿悶,表明了自己的人生態(tài)度。開(kāi)頭兩句寫(xiě)春景如畫(huà)。“濕花飛不起”而與春一道“付與西流水”,則將傷春與自愁融合于一,大有無(wú)可奈何之嘆。上闋寫(xiě)景,景中有情;下闋則直接抒情。“金龜”句主要發(fā)泄被貶謫的牢騷。“寄語(yǔ)東陽(yáng)”、“酒市”句明寫(xiě)借酒消愁,但也是“借酒消愁愁更愁”,今日之樂(lè)必將化為來(lái)年憶舊時(shí)的凄苦之淚!明知如此,執(zhí)意為之,使詞的寄寓更深刻,情感更深沉。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《漁家傲·小雨廉纖風(fēng)細(xì)細(xì)》

  作者:朱服

  小雨廉纖風(fēng)細(xì)細(xì),萬(wàn)家楊柳青煙里。戀樹(shù)濕花飛不起。愁無(wú)比,和春付與西流水。

  九十光陰能有幾?金龜解盡留無(wú)計(jì)。寄語(yǔ)東陽(yáng)沽酒市,拚一醉,而今樂(lè)事他年淚。

【注釋】

①和春:連帶著春天。

②九十:指春光三個(gè)月共九十天。

③金龜:唐三品以上官佩金龜。此處“金龜解盡”意即徹底解職。

④東陽(yáng):今淅江金華市,宋屬婺(wù)州東陽(yáng)郡。

⑤沽酒:賣酒。

【翻譯】

  春天里,小雨綿綿,春風(fēng)輕輕細(xì)柔,千家萬(wàn)戶的楊柳,都迷漫在這和風(fēng)細(xì)雨的煙色當(dāng)中;ǘ,被春雨淋濕,于是只好依戀著樹(shù)枝,想飛也飛不起。這種景色,令人惆悵不已,只能眼看春光一起,都和東流的江水一樣有去無(wú)回。九十天的春光能有經(jīng)得起多少風(fēng)雨?就算用金龜換酒,也不能挽留春天的腳步,使它留下。我要告訴東城的酒店老板,今天拼上了,也要喝個(gè)大醉,哪怕將來(lái)是一場(chǎng)傷心的回憶。

【賞析】

  此詞借詠春抒發(fā)心中不平,旨在借春愁感慨人生。上片描寫(xiě)春雨中的自然景象,無(wú)論籠罩著青煙的楊柳,還是依戀著樹(shù)枝的濕花,都浸潤(rùn)著詩(shī)人心境中一派愁苦郁悶的情緒。由于上片結(jié)尾情緒上的轉(zhuǎn)換,自然地引出下片一通有關(guān)人生哲理的感喟,“人生不滿百”,還不知像李白將金龜換酒那樣及時(shí)行樂(lè),還比較明智。此詞寫(xiě)春季雨景,以抒情愁懷,進(jìn)而感春光易逝,華年難留,不如及時(shí)行樂(lè),全詞格調(diào)似豪邁而實(shí)凄蒼。然而語(yǔ)句工麗俊美。結(jié)尾二句,仔細(xì)品味,足見(jiàn)作者所謂“而今樂(lè)事”即及時(shí)行樂(lè)背后的悲愴。“戀樹(shù)濕花飛不起。”這句詞極賦人格化,生動(dòng)形象地將失意之人愁緒錦錦難遣的情況表現(xiàn)出來(lái),于曠達(dá)之中隱寓著淡淡的人生好景難長(zhǎng)的憂傷,此詞以花擬人擬情,神似韻致全出。

【評(píng)解】

  這首小詞,借惜春傷春以抒懷。上片寫(xiě)春景。細(xì)雨如絲,煙籠楊柳,水流花落,春光將盡。眼前景色,惹人愁思。下片抒情。流光似水,浮生如夢(mèng)。唯有酒中尋樂(lè),醉里忘憂。表現(xiàn)了詩(shī)人的感傷情緒。

【集評(píng)】

《烏程舊志》云:朱行中坐與蘇軾游,貶海州,至東郡,作《漁家傲》詞。讀其詞,想見(jiàn)其人不愧為蘇軾黨也。

  《蕙風(fēng)詞話》:白石詞:“少年事情老來(lái)悲。”宋朱服句:“而今樂(lè)事他年淚。”二語(yǔ)合參,可悟一意化兩之法。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首亦上景下情作法。起兩句,寫(xiě)雨中楊柳。“戀樹(shù)”三句,寫(xiě)花落水流,皆令人生愁之景象。下片,寫(xiě)浮生若夢(mèng),惟有極時(shí)行樂(lè)。“而今樂(lè)事他年淚”句,一意化兩,感傷無(wú)限。--引自惠淇源《婉約詞》

【作者介紹】

  朱服(1048-?)字行中,湖州烏程(今浙江吳興)人。熙寧六年(1073)進(jìn)士。累官國(guó)子司業(yè)、起居舍人,以直龍圖閣知潤(rùn)州,徙泉州、婺州等地。哲宗朝,歷官中書(shū)舍人、禮部侍郎;兆跁r(shí),任集賢殿修撰,后知廣州,黜知泉州,再貶蘄州安置,改興國(guó)軍卒!全宋詞》存其詞一首,格調(diào)凄蒼。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

ZHU Fu – Lyrics to a Fishermen's Melody


Fine is the drizzling rain and tender the wind,

Households and their willows give the enshrouding mist a hue of green.

Blossoms cling to trees as they are wet and weighed down in their drift,

Endless is melancholy

That follows spring and the waters flowing east.


How long last ninety vernal days?

Even if one sets aside his gilded tortoise to sobriety lose, spring is still unable to stay.

Let us become attached to the wine vendors of Dongyang,

And in a carouse participate,

Easily becoming recollections drawing another year's tears are transient joys of today.

【詞牌簡(jiǎn)介】

  《漁家傲》,詞牌名之一,又稱《荊溪詠》、《游仙詠》、《綠蓑令》、《吳門柳》、《忍辱仙人》。,雙調(diào)六十二字,仄韻。又:曲牌名,南北曲均有。南曲較常見(jiàn),屬中呂宮,又有二:其一字句格律與詞牌同,有只用半闋者,用作引子;另一與詞牌不同,用作過(guò)曲。

  《漁家傲》不見(jiàn)于唐、五代人詞,至北宋晏殊、歐陽(yáng)修則填此調(diào)獨(dú)多!对~譜》卷十四云:“此調(diào)始自晏殊,因詞有“神仙一曲漁家傲”句,取以為名。”

  本調(diào)六十二字;前后闋相同,完全惟七言仄韻詩(shī)兩絕合為一。其所不同者僅有第三句協(xié)韻,以及下添一個(gè)三字句而已,但此三字句亦須協(xié)韻。?惜香詞?后段三字句不協(xié)韻,實(shí)系錯(cuò)誤。七言句第一三字平仄雖可通融,故如楊慎詞,于后半第三句作仄平平仄平平仄,則非初學(xué)者所宜法矣。

【格律】

  ●●⊙○○●▲

  ⊙○⊙●○○▲

  ⊙●⊙○○●▲

  ○⊙▲

  ⊙○⊙●○○▲

  ●●⊙○○●▲

  ⊙○⊙●○○▲

  ⊙●⊙○○●▲

  ○⊙▲

  ⊙○⊙●○○▲

  (○平●仄△平韻▲仄韻)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/812380.html

相關(guān)閱讀:鳳凰臺(tái)上憶吹簫?香冷金猊_李清照_翻譯注釋_賞析講解
浣溪沙?一曲新詞酒一杯_晏殊_翻譯注釋_賞析講解
鷓鴣天?元夕有所夢(mèng)_姜夔_翻譯注釋_賞析講解
宋詞精選《訴衷情》陸游
青玉案?元夕_辛棄疾_翻譯注釋_賞析講解