【作品簡介】
《蘭陵王·柳陰直》由周邦彥創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首自傷別離的詞,寫作者離去之愁。在此詞中,有生活細(xì)節(jié)、有人物活動(dòng),有抒情主體的心理意緒,形成詞作較為鮮明的敘事性和戲劇性特色。統(tǒng)觀全詞,縈回曲折,似淺實(shí)深,有吐不盡的心事流蕩其中。無論景語、情語,都很耐人尋味。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《蘭陵王①·柳陰直②》
作者:周邦彥
柳陰直,煙里絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。登臨望故國,誰識(shí)京華倦客?長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。
閑尋舊蹤跡,又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北。
凄惻,恨堆積!漸別浦縈回,津堠岑寂,斜陽冉冉春無極。念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢里,淚暗滴。
【注釋】
①本篇又題作“柳”,借詠柳傷別,抒寫詞人送別友人之際的羈旅愁懷。蘭陵王:詞調(diào)名,首見于周邦彥詞。
②柳陰直:長堤之柳,排列整齊,其陰影連綴成直線。
③煙里絲絲弄碧:籠罩在煙氣里細(xì)長輕柔的柳條隨風(fēng)飛舞,舞弄它嫩綠的姿色。弄:飄拂
④隋堤:汴京附近汴河之堤,隋煬帝時(shí)所建,故稱。是北宋是來往京城的必經(jīng)之路。
⑤拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚(yáng)。行色:指行人出發(fā)時(shí)的情況。
⑥故國:指故鄉(xiāng)。
⑦京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故云。
⑧長亭:古時(shí)驛路上十里一長亭,五里一短亭,供人休息,又是送別的地主。
⑨應(yīng)折柔條過千尺:古人有折柳送別之習(xí)。過千尺:極言折柳之多。
⑩舊蹤跡:指往事。
(11)又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時(shí)奏著離別的樂曲。趁:逐,追隨。哀弦:哀怨的樂聲。
(12)離席:餞別的宴會(huì)。
(13)梨花榆火催寒食:餞別時(shí)正值梨花盛開的寒食時(shí)節(jié)。唐宋時(shí)期朝廷在清明日取榆柳之火以賜百官,故有“榆火”之說。寒食:清明前一天為寒食。
(14)一箭風(fēng)快:指正當(dāng)順風(fēng),船駛?cè)缂。半篙波暖:指撐船的竹篙沒入水中,時(shí)令已近暮春,故曰波暖。迢遞:遙遠(yuǎn)。驛:驛站。
(15)望:回頭看。人:指送行人。
(16)別浦:送行的水邊。縈回:水波回旋。
(17)津堠(hòu)::碼頭上供撩望歇宿的處所。岑寂:冷清寂寞。
(18)冉冉:慢慢移動(dòng)的樣子。無極:無邊。
(19)念:想到。月榭:月光下的樓臺(tái)。
(20)月榭:月光下的亭榭。榭,建在高臺(tái)上的敞屋。露橋:沾滿露水的橋邊。
【翻譯】
正午的柳蔭直直地落下,
霧靄中,絲絲柳枝隨風(fēng)擺動(dòng)。
在古老的隋堤上,
曾經(jīng)多少次看見柳絮飛舞,
把匆匆離去的人相送。
每次都登上高臺(tái)向故鄉(xiāng)?望,
杭州遠(yuǎn)隔山水一重又一重。
旅居京城使我厭倦,
可有誰知道我心中的隱痛?
在這十里長亭的路上,
我折下的柳條有上千枝,
可總是年復(fù)一年地把他人相送。
我趁著閑暇到了郊外,
本來是為了尋找舊日的行蹤,
不料又逢上筵席給朋友餞行。
華燈照耀,我舉起了酒杯,
哀怨的音樂在空中飄動(dòng)。
驛站旁的梨花已經(jīng)盛開,
提醒我寒食節(jié)就要到了,
人們將把榆柳的薪火取用。
我滿懷愁緒看著船像箭一樣離開,
梢公的竹篙插進(jìn)溫暖的水波,
頻頻地朝前撐動(dòng)。
等船上的客人回頭相看,
驛站遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋在后面,
端的離開了讓人愁煩的京城。
他想要再看一眼天北的我吆,
卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)是一片蒙朧。
我孤零零地十分凄慘,
堆積的愁恨有千萬重。
送別的河岸迂回曲折,
渡口的土堡一片寂靜。
春色一天天濃了,
斜陽掛在半空。
我不禁想起那次攜手,
在水榭游玩,月光溶溶。
我們一起在露珠盈盈的橋頭,
聽人吹笛到曲終……
唉,回憶往事,
如同是一場大夢。
我暗中不斷垂淚,
難以排遣的是那永遠(yuǎn)的隱痛。
【譯文】
柳樹的樹蔭筆直,輕霧籠罩中,條條柳絲在輕輕飄拂,向人們展示它的青青色彩。在筆直的隋堤上,我們曾數(shù)次偶遇,那時(shí),柳絲輕飄潔白的柳絮,顯得有情有意,似乎為遠(yuǎn)游的人兒送行。我登臨高處遠(yuǎn)望故鄉(xiāng),誰又能理解久在京師客子,那種倦鳥思?xì)w的心情?長亭路上,一年又一年,此道不知見過多少送行的傷感場面,折下的柳絲已多過千尺。心情略好,便想尋回往日的時(shí)光,此時(shí)酒宴上奏著傷感的樂曲,燈光照著離別的情形。梨花開放,榆柳生煙,寒食節(jié)又將來臨。我憂愁似海,風(fēng)飛如離弦的快箭,竹篙進(jìn)水才半篙,回頭一看已離開出發(fā)點(diǎn)很遠(yuǎn),轉(zhuǎn)眼間已過了無數(shù)的驛站。想起那位佳人,已在遙遠(yuǎn)的地方,迷途茫茫一片煙云。凄涼寂寞,我心里堆滿怨恨。漸漸地,只見水崖曲折縈回,崖邊的碼頭渡口冷冷清清。斜陽映照著春草,望上去無邊無際。我思念以前與美人在樓臺(tái)一起抬頭望月,在露橋上聽那悅耳的笛音,那情味真是幸福難忘。往事如夢,換今日流下的眼淚,一行又一行,流不盡心思難了。
【賞析】
此詞寫于作者最后一次出京時(shí)。詞中托柳起興,抒寫了傷離別恨之情和身世飄零的喟嘆。詞寫欲留不得,非去不可,以柳發(fā)端,以行為愁,回想落淚,極回環(huán)往復(fù)之致,具沉郁頓挫的風(fēng)格。
“柳陰直,煙里絲絲弄碧”寫的是作者此離開京華時(shí)在隋堤上所見的柳色。所謂“柳陰直”,極類繪畫中的透視畫面:時(shí)當(dāng)正午,日懸中天,柳樹的陰影不偏不倚直鋪在地上,而長堤之上,柳樹成行,柳陰沿長堤伸展開來,劃出一道直線。“煙里絲絲草碧”轉(zhuǎn)而寫柳絲:新生的柳枝細(xì)長柔嫩,象絲一樣;它們仿佛也知道自己碧色可人,就故意飄拂著以顯示它們的美,而柳絲的碧色透過春天的煙靄看去,更有一種朦朧的美。這樣的柳色已不止見了一次,那是為別人送行時(shí)看到的。
“隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。”隋堤指汴京附近汴河的堤,因?yàn)殂旰邮撬宄_的,所以稱隋堤。“行色”,行人出發(fā)前的景象。柳“拂水飄綿”如送行色。這四個(gè)字錘煉得十分精工,生動(dòng)地摹畫出柳樹依依惜別的情態(tài)。那時(shí)詞人登上高堤眺望故鄉(xiāng),別人的回歸觸動(dòng)了自己的鄉(xiāng)情。
這個(gè)厭倦了京城生活的客子的凄惘與憂愁有誰能理解呢?隋堤柳只管向行人拂水飄綿表示惜別之情,并沒有顧到送行的京華倦客。
接著,將思緒又引回到柳樹上面:“長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。”古時(shí)驛路上十里一長亭,五里一短亭。亭是供人休息的地方,也是送別的地方。詞人設(shè)想,在長亭路上,年復(fù)一年,送別時(shí)折斷的柳條恐怕要超過千尺了。這幾句表面看來是愛惜柳樹,而深層的涵義卻是感嘆人間離別的頻繁。
“尋”是尋思、追憶、回想的意思。“蹤跡”指往事而言。當(dāng)船將開未開之際,詞人忙著和人告別,不得閑靜。而這時(shí)船已啟程,周圍靜了下來,自己的心也閑下來了,就很自然地要回憶京華的往事。“又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。”意思是:想當(dāng)初在寒食節(jié)前的一個(gè)晚上,情人為他送別。在送別的宴席上燈燭閃爍,伴著哀傷的樂曲飲酒。這里的“又”字是說從那次的離別宴會(huì)以后詞人已不止一次的回憶,如今坐在船上又一次回想到那番情景。“梨花榆火催寒食”寫明那次餞別的時(shí)間。寒食節(jié)在清明前一天,舊時(shí)風(fēng)俗,寒食這天禁火,節(jié)后另取新火。唐制,清明取榆、柳之火以賜近臣。“催寒食”的“催”字有歲月匆匆之感。
“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北。”這四句是作者自己從船上回望岸邊的所見所感。“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛”,風(fēng)順船疾,行人本應(yīng)高興,詞里卻用一“愁”字,這是因?yàn)橛腥俗屗魬僦。回頭望去,那人已若遠(yuǎn)在天邊,只見一個(gè)難辨的的身影。“望人在天北”五字,包含著無限的悵惘與凄惋。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
第二疊寫乍別之際,第三疊寫漸遠(yuǎn)以后。“凄惻,恨堆積!”“恨”在這里是遺憾的意思。船行愈遠(yuǎn),遺憾愈重,一層一層堆積在心上難以排遣,也不想排遣。“漸別浦縈回,津堠岑寂,斜陽冉冉春無極。”從詞開頭的“柳陰直”看來,啟程在中午,而這時(shí)已到傍晚。“漸”字也表明已經(jīng)過了一段時(shí)間,不是剛剛分別時(shí)的情形了。這時(shí)望中之人早已不見,所見只有沿途風(fēng)光。大小有小口旁通叫浦,別浦也就是水流分支的地方,那里水波回旋。“津堠”是渡口附近的守望所。因?yàn)橐咽前恚远煽诶淅淝迩宓,只有守望所孤零零地立在那里。景物與詞人的心情正相吻合。再加上斜陽冉冉西下,春色一望無邊,空闊的背景越發(fā)襯出自身的孤單。他不禁又想起往事:“念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢里,淚暗滴。”月榭之中,露橋之上,度過的那些夜晚,都留下了難忘的印象,宛如夢境似的,一一浮現(xiàn)在眼前。想到這里,不知不覺滴下了淚水。“暗滴”是背著人獨(dú)自滴淚,自己的心事和感情無法使旁人理解,也不愿讓旁人知道,只好暗自悲傷。
此詞在構(gòu)思和章法布局上頗具匠心。全詞由實(shí)入虛,實(shí)虛不斷轉(zhuǎn)換。開篇景起,由堤上柳引出對往昔送別的回憶和久離京師的身世之感,又由回憶和久客淹留之感折回到目前的離席;由離席再生發(fā)開拓出去,預(yù)為行者設(shè)想別后愁思,又由預(yù)為行者設(shè)想為歸入現(xiàn)實(shí)中自己的別后之思;最后,又由現(xiàn)實(shí)引發(fā)出對昔日相聚時(shí)的回憶。未別之時(shí),回憶離別之苦;己別之后,則又回憶相聚時(shí)的歡樂,而詩人的久客淹留之感,傷離恨別之情,完全在這種回旋往復(fù)的描敘中展示出來。 《貴耳集》說周邦彥和名妓李師師相好,得罪了宋徽宗,被押出都門。李師師置酒送別時(shí),周邦彥寫了這首詞。王國維在《清真先生遺事》中已辨明其妄。但是這個(gè)傳說至少可以說明,在宋代,人們是把它理解為周邦彥離開京華時(shí)所作。那段風(fēng)流故事當(dāng)然不可信,但這樣的理解恐怕是不差的。
【講解】
自從清代周濟(jì)《宋四家詞選》說這首詞是“客中送客”以來,注家多采其說,認(rèn)為是一首送別詞。胡云翼先生《宋詞選》更進(jìn)而認(rèn)為是“借送別來表達(dá)自己‘京華倦客’的抑郁心情。”把它解釋為送別詞固然不是講不通,但畢竟不算十分貼切。在我看來,這首詞是周邦彥寫自己離開京華時(shí)的心情。此時(shí)他已倦游京華,卻還留戀著那里的情人,回想和她來往的舊事,戀戀不舍地乘船離去。宋張端義《貴耳集》說周邦彥和名妓李師師相好,得罪了宋徽宗,被押出都門。李師師置酒送別時(shí),周邦彥寫了這首詞。王國維在《清真先生遺事》中已辨明其妄。但是這個(gè)傳說至少可以說明,在宋代,人們是把它理解為周邦彥離開京華時(shí)所作。那段風(fēng)流故事當(dāng)然不可信,但這樣的理解恐怕是不差的。
這首詞的題目是“柳”,內(nèi)容卻不是詠柳,而是傷別。古代有折柳送別的習(xí)俗,所以詩詞里常用柳來渲染別情。隋無名氏的《送別》:“楊柳青青著地垂,楊花漫漫攪天飛。柳條折盡花飛盡,借問行人歸不歸。”便是人們熟悉的一個(gè)例子。周邦彥這首詞也是這樣,它一上來就寫柳陰、寫柳絲、寫柳絮、寫柳條,先將離愁別緒借著柳樹渲染了一番。
“柳陰直,煙里絲絲弄碧。”這個(gè)“直”字不妨從兩方面體會(huì)。時(shí)當(dāng)正午,日懸中天,柳樹的陰影不偏不倚直鋪在地上,此其一。長堤之上,柳樹成行,柳陰沿長堤伸展開來,劃出一道直線,此其二。“柳陰直”三字有一種類似繪畫中透視的效果。“煙里絲絲弄碧”轉(zhuǎn)而寫柳絲。新生的柳枝細(xì)長柔嫩,像絲一樣。它們仿佛也知道自己碧色可人,就故意飄拂著以顯示自己的美。柳絲的碧色透過春天的煙靄看去,更有一種朦朧的美。
以上寫的是自己這次離開京華時(shí)在隋堤上所見的柳色。但這樣的柳色已不止見了一次,那是為別人送行時(shí)看到的:“隋堤上,曾見幾番,拂水飄綿送行色。”隋堤,指汴京附近汴河的堤,因?yàn)殂旰邮撬宄_的,所以稱隋堤。“行色”,行人出發(fā)前的景象。誰送行色呢?柳。怎樣送行色呢?“拂水飄綿。”這四個(gè)字錘煉得十分精工,生動(dòng)地摹畫出柳樹依依惜別的情態(tài)。那時(shí)詞人登上高堤眺望故鄉(xiāng),別人的回歸觸動(dòng)了自己的鄉(xiāng)情。這個(gè)厭倦了京華生活的客子的悵惘與憂愁有誰能理解呢:“登臨望故國,誰識(shí)京華倦客?”隋堤柳只管向行人拂水飄綿表示惜別之情,并沒有顧到送行的京華倦客。其實(shí),那欲歸不得的倦客,他的心情才更悲凄呢!
接著,詞人撇開自己,將思緒又引回到柳樹上面:“長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。”古時(shí)驛路上十里一長亭,五里一短亭。亭是供人休息的地方,也是送別的地方。詞人設(shè)想,在長亭路上,年復(fù)一年,送別時(shí)折斷的柳條恐怕要超過千尺了。這幾句表面看來是愛惜柳樹,而深層的涵義卻是感嘆人間離別的頻繁。情深意摯,耐人尋味。
上片借隋堤柳烘托了離別的氣氛,中片便抒寫自己的別情。“閑尋舊蹤跡”這一句讀時(shí)容易忽略。那“尋”字,我看并不是在隋堤上走來走去地尋找。“蹤跡”,也不是自己到過的地方。“尋”是尋思、追憶、回想的意思。“蹤跡”指往事而言。“閑尋舊蹤跡”,就是追憶往事的意思。為什么說“閑”呢?當(dāng)船將開未開之際,詞人忙著和人告別,不得閑靜。這時(shí)船已啟程,周圍靜了下來,自己的心也閑下來了,就很自然地要回憶京華的往事。這就是“閑尋”二字的意味。我們也會(huì)有類似的經(jīng)驗(yàn),親友到月臺(tái)上送別,火車開動(dòng)之前免不了有一番激動(dòng)和熱鬧。等車開動(dòng)以后,坐在車上靜下心來,便去回想親友的音容乃至別前的一些生活細(xì)節(jié)。這就是“閑尋舊蹤跡”。那么,此時(shí)周邦彥想起了什么呢?“又酒趁哀弦,燈照離席。梨花榆火催寒食。”有的注釋說這是寫眼前的送別,恐不妥。眼前如是“燈照離席”,已到夜晚,后面又說“斜陽冉冉”,時(shí)間如何接得上?所以我認(rèn)為這是船開以后尋思舊事。在寒食節(jié)前的一個(gè)晚上,情人為他送別。在送別的宴席上燈燭閃爍,伴著哀傷的樂曲飲酒。此情此景真是難以忘懷。∵@里的“又”字告訴我們,從那次的離別宴會(huì)以后詞人已不止一次地回憶,如今坐在船上又一次回想起那番情景。“梨花榆火催寒食”寫明那次餞別的時(shí)間,寒食節(jié)在清明前一天,舊時(shí)風(fēng)俗,寒食這天禁火,節(jié)后另取新火。唐制,清明取榆、柳之火以賜近臣。“催寒食”的“催”字有歲月匆匆之感。歲月匆匆,別期已至了。
愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛,望人在天北。”周濟(jì)《宋四家詞選》曰:“一愁字代行者設(shè)想。”他認(rèn)定作者是送行的人,所以只好作這樣曲折的解釋。但細(xì)細(xì)體會(huì),這四句很有實(shí)感,不像設(shè)想之辭,應(yīng)當(dāng)是作者自己從船上回望岸邊的所見所感。“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回頭迢遞便數(shù)驛”,風(fēng)順船疾,行人本應(yīng)高興,詞里卻用一“愁”字,這是因?yàn)橛腥俗屗魬僦;仡^望去,那人已若遠(yuǎn)在天邊,只見一個(gè)難辨的身影。“望人在天北”五字,包含著無限的悵惘與凄惋。
中片寫乍別之際,下片寫漸遠(yuǎn)以后。這兩片的時(shí)間是連續(xù)的,感情卻又有波瀾。“凄惻,恨堆積!”“恨”在這里是遺憾的意思。船行愈遠(yuǎn),遺憾愈重,一層一層堆積在心上難以排遣,也不想排遣。“漸別浦縈回,津堠岑寂。斜陽冉冉春無極”。從詞開頭的“柳陰直”看來,啟程在中午,而這時(shí)已到傍晚。“漸”字也表明已經(jīng)過了一段時(shí)間,不是剛剛分別時(shí)的情形了。這時(shí)望中之人早已不見,所見只有沿途風(fēng)光。大水有小口旁通叫浦,別浦也就是水流分支的地方,那里水波回旋。“津堠”是渡口附近的守望所。因?yàn)橐咽前,所以渡口冷冷清清的,只有守望所孤零零地立在那里。景物與詞人的心情正相吻合。再加上斜陽冉冉西下,春色一望無邊,空闊的背景越發(fā)襯出自身的孤單。他不禁又想起往事:“念月榭攜手,露橋聞笛。沉思前事,似夢里,淚暗滴。”月榭之中,露橋之上,度過的那些夜晚,都留下了難忘的印象,宛如夢境似的,一一浮現(xiàn)在眼前。。想到這里,不知不覺滴下了淚水。“暗滴”是背著人獨(dú)自滴淚,自己的心事和感情無法使旁人理解,也不愿讓旁人知道,只好暗息悲傷。
統(tǒng)觀全詞,縈回曲折,似淺實(shí)深,有吐不盡的心事流蕩其中。無論景語、情語,都很耐人尋味。
【被誤讀的《蘭陵王·柳》】
周邦彥的《蘭陵王·柳》是其代表作,因結(jié)構(gòu)細(xì)密、風(fēng)格典雅而為人稱道。
題目是《柳》,故人們有時(shí)也將此詞歸入詠物一類,其實(shí)是以柳為起興,柳者,留也,以柳寫離情也就成了題中應(yīng)有之意。
關(guān)于這首詞的主題,向無爭議,因?yàn)樵~中有"拂水飄綿送行色"句,就容易確定"送行"是此詞的主題所在,故陳匪石《宋詞舉》云:"至'送行色'三字,亦一篇之眼,下二疊即由此生也。"陳匪石基本同意周濟(jì)的說法,他說:"此第二段,說送別時(shí)之感想,而不說別后情愫,留下段地步。"意謂第二段不寫"別后情愫",是要留給第三段去寫,但詞的主題是送別。那么周濟(jì)如何確定此詞主題呢?他在《宋四家詞選》中說:"客中送客,一'愁'字代行者設(shè)想。以下不辨是情是景,但覺煙靄蒼茫。'望'字、'念'字尤幻。"周濟(jì)以為這首詞不是一般的送行,而是客中送客。唐圭璋《唐宋詞簡釋》意同陳匪石,云:"第二段寫送別時(shí)情景。"包括文學(xué)史在內(nèi)對此詞的闡釋基本上沒有例外,皆言此詞是"送別"或"客中送客"。
這首詞是否在寫"送別"或"客中送客",一要據(jù)寫作背景來考察,二要就詞自身提供的信息來分析。這首詞的寫作背景見于南宋張端義《貴耳集》卷下:"道君幸李師師家,偶周邦彥先在焉,知道君至,遂匿于床下。道君自攜新橙一顆,云'江南初進(jìn)來',遂與師師謔語,邦彥悉聞之,?栝成《少年游》云:'并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。'……道君大怒,坐朝宣諭蔡京……得旨:'周邦彥職事廢弛,可日下押出國門。'隔一二日,道君復(fù)幸李師師家,不見李師師,問其家,知送周監(jiān)稅。道君方以邦彥出國門為喜,既至,不遇,坐久至更初,李始?xì)w,愁眉淚睫,憔悴可掬。道君大怒云:'爾往那里去?'李奏:'臣妾萬死,知周邦彥得罪,押出國門,略致一杯相別。不知官家來。'道君問:'曾有詞否?'李奏云:'有《蘭陵王》詞。'今《柳陰直》者是也。道君云:'唱一遍看。'李奏云:'容臣妾奉一杯,歌此詞為官家壽。'曲終,道君大喜,復(fù)召為大晟樂正,后官至大晟樂府待制。"道君,宋徽宗。這一本事似有傳奇色彩,不足為憑。即從此處記載看,此詞和《少年游》即事成篇不同,顯然不是為李師師而作,但李師師"愁眉淚睫,憔悴可掬",確實(shí)是為此詞所感動(dòng)的。
既然本事無助我們理清此詞的主題,那就從作品出發(fā)來作分析。第一片"柳陰直……應(yīng)折柔條過千尺","送行"不是理解詞旨的關(guān)鍵,因?yàn)?quot;送行"是他人的行為,"誰識(shí)"才是理解詞旨的關(guān)鍵。"誰識(shí)",認(rèn)識(shí)誰呢,即無人相識(shí)。"柳陰直。煙里絲絲弄碧。隋堤上、曾見幾番,拂水飄綿送行色。"由"柳"起,而寫自己在旅途中所見,"幾番"猶多次,意謂在隋堤上多次見到別人送行。"登臨望故國。誰識(shí)。京華倦客。"這里才開始寫自己的身份:"京華倦客"。倦客,客居他鄉(xiāng)而厭倦旅途生活者。他此刻因見他人送行,而登樓望故鄉(xiāng),內(nèi)心痛苦,十分寂寞:"誰識(shí)京華倦客。"他人將行尚有人送行,自己卻無人送行,能不悲傷。"長亭路,年去歲來,應(yīng)折柔條過千尺。""年去歲來"和"曾見幾番"相應(yīng),皆言他人,折柔條而作別者并非是自己,故"應(yīng)折柔條過千尺"只是設(shè)想而已。第一片處處扣"柳",又處處寫羈旅離情。"柳陰直,煙里絲絲弄碧"只是寫景,以作鋪墊,不過"煙里絲絲弄碧"已含有依依惜別之意,"送行"雖非言己,但已將題意拋出,引出倦客登臨。作者慨嘆無人相識(shí),而獨(dú)自登臨。"誰識(shí)"二字已見其孤獨(dú),是了解整篇情緒的關(guān)鍵,因孤獨(dú)而登臨,因孤獨(dú)而關(guān)注"拂水飄綿送行色",而懸想"應(yīng)折柔條過千尺"。
第二片"閑尋舊蹤跡……望人在天北",寫人在途中離別。因上片寫自己是無人相識(shí)的京華倦客,以至于登臨望故鄉(xiāng),這里以"閑尋"承"登臨",閑尋者何?"舊蹤跡",指人在途中的過往之事。尋找的結(jié)果是一無所獲。"又"指人在途中的不斷重復(fù)的動(dòng)作和事情,那就是"酒趁哀弦,燈照離席"。即又是一場離別,而且是孤獨(dú)地離去。"離席"者,只是離別之宴席,不必有熟人送行。如某人經(jīng)過某地,在長亭別館,飲宴作別此地而又另赴他處,或有人相送,謂之送別;或無人相送,謂之離別。周邦彥屬于后者。"梨花榆火催寒食",不僅僅是寫時(shí)令,還在感嘆季節(jié)的變換、時(shí)光的流逝。但人在路上,身不由己,瞬間又過了數(shù)驛,而和思念的人距離更遠(yuǎn)了,怎不生"愁"。"望人在天北"和第一段"登臨望故國"相應(yīng),言所想望見之人離自己太遠(yuǎn)了,故云"在天北"。
第三片"凄惻……淚暗滴","凄惻"承"愁"而來,"恨堆積"以足其意。"漸別浦"句云斜陽中之景物。"念"和"沉思"都是心理描寫,程度不斷深化。所念和所思之人就是"人在天北"之人,也是當(dāng)年"月榭攜手"之人。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
全詞意脈清晰,因見他人送行,自覺孤獨(dú)(誰識(shí)),而登高,此一層;又要再行,愁與"望"之"人"更遠(yuǎn),此又一層;最后,思念"攜手"之人,如同夢中,悲傷不已,只能"淚暗滴"。抓住"誰識(shí)"、"又"、"念"即可理清全詞思路,"誰識(shí)"是關(guān)鍵語,因?yàn)楣陋?dú)一人,"又"一場離別,而無人送別,故思念當(dāng)初別情。
這首詞是自傷別離,而非"送別"或"客中送客",沉痛之處正在于客中無人送別。只有這樣才能理解此詞的結(jié)構(gòu)和詞中人物關(guān)系,也才能體會(huì)王國維評(píng)周詞如"詞中老杜",而"沉郁"之思、"頓挫"之變正是這首詞的藝術(shù)特色。(戴偉華)
【作者介紹】
周邦彥(1056-1121)字美成,號(hào)清真居士。浙江錢塘(今浙江杭州市)人。北宋詞人。少年落魄不羈,后在太學(xué)讀書,宋神宗時(shí)因獻(xiàn)《汴京賦》為太學(xué)正。哲宗時(shí)任廬州教授、知溧水縣、國子主簿、秘書省正字;兆跁r(shí)仕途較坦蕩,先后為校書郎、議禮避榆討、大晟府提舉,為朝廷制禮作樂。晚年知順昌府和處州、南京鴻慶宮提舉。卒,贈(zèng)宣奉大夫。他精通音律,創(chuàng)制不少新詞調(diào),如《拜新月慢》、《荔支香近》、《玲瓏四犯》等,F(xiàn)存詞二百余篇,多寫男女之情和離愁別恨,內(nèi)容較為單薄,調(diào)子很低沉。其詞承柳永而多有變化,市井氣少而宮廷氣多,詞風(fēng)也比柳永更典雅含蓄,且長于鋪敘,善于熔鑄古人詩句,辭藻華美,音律和諧,具有渾厚、典麗、縝密的特色。如《瑞龍吟》(章臺(tái)路)、《西河》(佳麗處)等。其寫景小詞,富有清新俊逸的情調(diào),如《蘇幕遮》等。他是大晟詞人的代表,是婉約派和格律派的集大成者,開南宋姜夔、張炎一派詞風(fēng),對后世影響很大。王國維《人間詞話》說:“美成深遠(yuǎn)之致,不及歐、秦,唯言情體物,窮極工巧,故不失為第一流之作者,但恨創(chuàng)調(diào)之才多,創(chuàng)意之才少耳。”生平祥見《宋史》卷四百四十四(列傳第二百三),有《片玉詞》。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
王國維認(rèn)為:“(周)先生于詩文無所不工,然尚未盡脫古人蹊徑。平生著述,自以樂府為第一。詞人甲乙,宋人早有定論。惟張叔夏(張炎)病其意趣不高遠(yuǎn)。然宋人如歐、蘇、秦、黃,高則高矣,至精工博大,殊不逮先生。故以宋詞比唐詩,則東坡似太白,歐、秦似摩詰,耆卿似樂天,方回、叔原則大歷十子之流。南宋唯一稼軒可比昌黎,而詞中老杜,則非先生不可。昔人以耆卿比少陵,未為猶當(dāng)也。"意謂周邦彥為北宋詞的“集大成者”。
【宋詞英譯】
A row of willows shades the riverside.
Their long, long swaying twigs have dyed the mist in green.
How many times has the ancient Dyke seen the lovers part while wafting willowdown
and drooping twigs caress the stream along the town!
I come and climb up high to gaze on my homeland with longing eye.
Oh, who could understand why should a weary traveller here stand?
Along the shady way, from year to year, from day to day,
how many branches have been broken to keep memories awoken?
Where are the traces of my bygone days?
Again I drink to doleful lays in parting feast by lantern light,
when pear blossoms announce the season clear and bright.
Oh, slow down, wind speeding my boat like arrow-head;
pole of bamboo half immersed in warm stream!
Oh, post on post is left behind when I turn my head.
My love is lost, still gazing as if lost in a dream.
The farther I'm away, the heavier on my mind my grief will weigh.
Gradually winds the river clear;
deserted is pier on pier.
The setting sun sheds here and there its parting ray.
I will remember long the moonlit bower visited hand in hand with you,
and the flute’s plaintive song heard on the bridge bespangled with dew.
Lost in the past now like a dream,
my tears fall silently in stream.
【詞牌簡介】
《蘭陵王》,詞牌名。取名于北齊蘭陵王的故事。北齊文襄帝之長子長恭,封蘭陵王,為人勇敢善戰(zhàn),但貌如女子,自覺容貌不能威懾?cái)硨,便雕木面具,臨陣蒙上。擊敗周師于金墉城下。故相傳有《蘭陵王》大面戲,并有《蘭陵王入陣曲》。后人承前代之舊創(chuàng)《蘭陵王》詞調(diào)。又稱為《高冠軍》。今《越調(diào)·蘭陵王》,凡三段,二十四拍,或曰遺聲也”!肚逭婕氛“越調(diào)”。毛開《樵隱筆錄》:“紹興初,都下盛行周清真詠柳《蘭陵王慢》,西樓南瓦皆歌之,謂之《渭城三疊》。以周詞凡三換頭,至末段,聲尤激越,惟教坊老笛師能倚之以節(jié)歌者。”一百三十字,分三段。第一段七仄韻,次段五仄韻,末段六仄韻,宜入聲韻。三疊,第一段九句,押七仄韻,四十八字;第二段八句,押五仄韻,四十七字;第三段十句,押六仄韻,四十字。共一百三十字,用“越調(diào)”。
【格律】
仄仄仄(韻)〔仄〕平仄(韻),〔仄〕仄平平仄仄(韻)。
平仄、平仄〔仄〕平,〔仄〕仄平平仄平仄(韻)。
〔平〕平仄仄仄(韻),平仄9韻)。
平仄仄(韻)。
〔平〕平仄、〔平〕仄〔仄〕平,仄仄平平仄平仄(韻)。
〔平〕平仄平仄(韻),仄〔仄〕仄平〔平〕,〔平〕仄平仄(韻)。
〔平〕平〔仄〕仄平平仄(韻)。
〔平〕仄仄平仄,〔仄〕平〔平〕仄,平平〔平〕仄仄〔仄〕仄(韻)。
平〕〔仄〕平仄(韻)。平仄(韻)。
平仄(韻)。
〔仄〕仄平〔平〕,〔平〕仄平仄(韻)。
〔平〕平〔仄〕仄平平仄(韻)。
仄仄平仄,〔仄〕平〔平〕仄(韻)。
平平仄,仄仄仄,仄(去)仄仄(韻)。
第二段第五句也可寫作仄平平仄仄;第八句也可寫作平仄仄平仄。第三段第三句也可以寫作仄平仄仄仄;第六句也可寫作仄平平仄仄,仄平仄仄仄,仄平平平仄、仄仄仄平平;第七句也可以寫作平仄平仄;第八句也可寫作仄仄平平。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/846245.html
相關(guān)閱讀:《虞美人?春花秋月何時(shí)了》全文賞析+譯文
李煜 烏夜啼 賞析
惜紅衣?簟枕邀涼 賞析
卜算子·不是愛風(fēng)塵
浣溪沙·紅日已高三丈透 賞析