聲聲慢?尋尋覓覓_李清照_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《聲聲慢·尋尋覓覓》由李清照創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是李清照晚年流落江南為抒發(fā)家國身世之愁而作。這首詞最大的特點是成功地運用了疊字。開篇三句十四個疊字,表達出三種境界。“尋尋覓覓”,寫人的動作、神態(tài);“冷冷清清”,寫環(huán)境的悲涼;“凄凄慘慘戚戚”,寫內(nèi)心世界的巨大傷痛。同時,這幾對疊字還造成音律的回環(huán)往復,加強了詞作的音樂性。第二個特點是借物抒情。上闋用“淡酒”、“晚風”、“過雁”,下闋用“黃花”、“梧桐”、“細雨”,都準確而形象地表達出內(nèi)心的愁情,最后逼出“怎一個愁字了得”的強烈感情,突然作結,沉痛無限。全詞語言樸實,感受細膩,巧用疊字,滿紙嗚咽,動人心弦。更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《聲聲慢·尋尋覓覓》

  作者:李清照

  尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵地、晚來風急。雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

  滿地黃花堆積,憔悴損、如今有誰堪摘。守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得。

【注釋】

①尋尋覓覓:意謂想把失去的一切都找回來,表現(xiàn)非常空虛悵惘、迷茫失落的心態(tài)。

②凄凄慘慘戚戚:憂愁苦悶的樣子。

③乍暖還(xuan旋)寒:指秋天的天氣。乍暖乍寒,忽冷忽熱。

④將息:調養(yǎng)休息,保養(yǎng)安寧。

⑤怎敵地:對付,抵擋。

⑥晚來風急:“晚”一本作“曉”。

⑦損:表示程度極高。

⑧怎生:怎樣的。生,語助詞。

⑨堪摘:可,可摘

⑩次第:光景、情境。

⑾得:一個“愁”字怎么能概括得盡呢?

【翻譯】

  我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房內(nèi)別無長物,室外是萬木蕭條的秋景,這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。)秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養(yǎng)將息。 飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風寒意。望天空,但見一行行大雁掠過,回想起過去在寄給丈夫趙明誠的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。

  地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種況味,一個“愁”字怎么能夠說盡!

【創(chuàng)作背景】

  宋欽宗靖康二年(公元一一二七年)夏五月,徽宗、欽宗二帝被俘,北宋亡。李清照夫婿趙明誠于是年三月,奔母喪南下金陵。秋八月,李清照南下,載書十五車,前來會合。明誠家在青州,有書冊十余屋,因兵變被焚,家破國亡,不幸至此。建炎三年(公元一一二九年)八月,趙明誠因病去世,時清照四十六歲。金兵入侵浙東、浙西,清照把丈夫安葬以后,追隨流亡中的朝廷由建康(今南京市)到浙東,飽嘗顛沛流離之苦。避難奔走,所有庋藏喪失殆盡。

  紹興二年(公元一一三二年),清照再嫁張汝舟,遇人不淑,旋即離異。清照無兒無女,晚年孑然一身,寄人籬下,孤寂而死。

  亡國之恨,喪夫之哀,孀居之苦,凝集心頭,無法排遣,她和著血淚寫下了千古絕唱的《聲聲慢》。

【講解】

  這首作法獨特的詞,就其內(nèi)容而言,是一篇悲秋賦。   

  開端三句用一連串疊字寫主人公一整天的愁苦心情,從“尋尋覓覓”開始,可見她從一起床便百無聊賴,如有所失,于是東張西望,仿佛飄流在海洋中的人要抓到點什么才能得救似的,希望找到點什么來寄托自己的空虛寂寞。下文“冷冷清清”,是“尋尋覓覓”的結果,不但無所獲,反被一種孤寂清冷的氣氛襲來,使自己感到凄慘憂戚。于是緊接著再寫了一句“凄凄慘慘戚戚”。僅此三句,定下一種愁慘而凄厲的基調。   

  “乍暖還寒時候”是此詞的難點之一。此詞作于秋天,但秋天的氣候應該說“乍寒還暖”,只有早春天氣才能用得上“乍暖還寒”。所以,這首詞是寫一日之晨,秋日清晨,朝陽初出,故言“乍暖”;但曉寒猶重,秋風砭骨,故言“還寒”。至于“時候”二字在宋時已與現(xiàn)代漢語無殊了。“最難將息”句則與上文“尋尋覓覓”句相呼應,說明從一清早自己就不知如何是好。   

  “三杯兩盞淡酒,怎敵他曉來風急”,“曉”,通行本作“晚”。從全詞意境來看,應該是“曉”字。說“曉來風急”,正與上文“乍暖還寒”相合。古人晨起于卯時飲酒,又稱“扶頭卯酒”。這句是說借酒無法消愁“雁過也”的“雁”,是南來秋雁,正是往昔在北方見到的,所以說“正傷心,卻是舊時相識”了。這一句是虛寫,以寄寓作者的懷鄉(xiāng)之情。   

  下片由秋日高空轉入自家庭院。園中開滿了菊花,秋意正濃。這里“滿地黃花堆積”是指菊花盛開,而非殘英滿地。“憔悴損”是指自己因憂傷而憔悴瘦損,也不是指菊花枯萎凋謝。正由于自己無心看花,雖值菊堆滿地,卻不想去摘它賞它,然而人不摘花,花當自萎;及花已損,則欲摘已不堪摘了。這里既寫出了自己無心摘花的郁悶,又透露了惜花將謝的情懷,筆意深遠。   

  “守著窗兒”句,寫獨坐無聊,內(nèi)心苦悶之狀,比“尋尋覓覓”三句又過之而無不及。這一句從反面說,好象天有意不肯黑下來而使人尤為難過。“梧桐”兩句兼用溫庭筠《更漏子》下片“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦;一葉葉,一聲聲,空階滴到明”詞意,把兩種內(nèi)容融而為一,筆直情切。最后以“怎一個愁字了得”句作收,是獨辟蹊徑。自庚信以來,詩人寫愁,多半極言其多。這里卻化多為少,只說自己思緒紛茫復雜,僅用一個“愁”字如何包括得盡。妙在又不說明于一個“愁”字之外更有什么心情,即戛然而止。表面上有“欲說還休”之勢,實際上已傾瀉無遺。   

  這首詞始終緊扣悲秋之意,盡得六朝抒情小賦之神髓;又以接近口語的樸素清新的語言譜入新聲,寫盡了作者晚年的凄苦悲愁,是一首個性獨具的抒情名作。

【賞析】

  唐宋古文家以散文為賦,而倚聲家實以慢詞為賦。慢詞具有賦的鋪敘特點,且蘊藉流利,勻整而富變化,堪稱“賦之余”。李清照這首《聲聲慢》,膾炙人口數(shù)百年,就其內(nèi)容而言,簡直是一篇悲秋賦。亦惟有以賦體讀之,乃得其旨。李清照的這首詞在作法上是有創(chuàng)造性的。原來的《聲聲慢》的曲調,韻腳押平聲字,調子相應地也比較徐緩。而這首詞卻改押入聲韻,并屢用疊字和雙聲字,這就變舒緩為急促,變哀惋為凄厲。此詞以豪放縱恣之筆寫激動悲愴之懷,既不委婉,也不隱約,不能列入婉約體。   

  前人評此詞,多以開端三句用一連串疊字為其特色。但只注意這一層,不免失之皮相。詞中寫主人公一整天的愁苦心情,卻從“尋尋覓覓”開始,可見她從一起床便百無聊賴,如有所失,于是東張西望,仿佛飄流在海洋中的人要抓到點什么才能得救似的,希望找到點什么來寄托自己的空虛寂寞。下文“冷冷清清”,是“尋尋覓覓”的結果,不但無所獲,反被一種孤寂清冷的氣氛襲來,使自己感到凄慘憂戚。于是緊接著再寫了一句“凄凄慘慘戚戚”。僅此三句,一種由愁慘而凄厲的氛圍已籠罩全篇,使讀者不禁為之屏息凝神。這乃是百感迸發(fā)于中,不得不吐之為快,所謂“欲罷不能”的結果。   

  “乍暖還寒時候”這一句也是此詞的難點之一。此詞作于秋天,但秋天的氣候應該說“乍寒還暖”,只有早春天氣才能用得上“乍暖還寒”。我以為,這是寫一日之晨,而非寫一季之候。秋日清晨,朝陽初出,故言“乍暖”;但曉寒猶重,秋風砭骨,故言“還寒”。至于“時候”二字,有人以為在古漢語中應解為“節(jié)候”;但柳永《永遇樂》云:“薰風解慍,晝景清和,新霽時候。”由陰雨而新霽,自屬較短暫的時間,可見“時候”一詞在宋時已與現(xiàn)代漢語無殊了。“最難將息”句則與上文“尋尋覓覓”句相呼應,說明從一清早自己就不知如何是好。

  下面的“三杯兩盞淡酒,怎敵他曉來風急”,“曉”,通行本作“晚”。這又是一個可爭論的焦點。俞平伯《唐宋詞選釋》注云: 以下是引用片段:

  “曉來”,各本多作“晚來”,殆因下文“黃昏”云云。其實詞寫一整天,非一晚的事,若云“晚來風急”,則反而重復。上文“三杯兩盞淡酒”是早酒,即《念奴嬌》詞所謂“扶頭酒醒”;下文“雁過也”,即彼詞“征鴻過盡”。今從《草堂詩余別集》、《詞綜》、張氏《詞選》等各本,作“曉來”。

  這個說法是對的。說“曉來風急”,正與上文“乍暖還寒”相合。古人晨起于卯時飲酒,又稱“扶頭卯酒”。這里說用酒消愁是不抵事的。至于下文“雁過也”的“雁”,是南來秋雁,正是往昔在北方見到的,所以說“正傷心,卻是舊時相識”了。《唐宋詞選釋》說:“雁未必相識,卻云‘舊時相識’者,寄懷鄉(xiāng)之意。趙嘏《寒塘》:‘鄉(xiāng)心正無限,一雁度南樓。’詞意近之。”其說是也。   

  上片從一個人尋覓無著,寫到酒難澆愁;風送雁聲,反而增加了思鄉(xiāng)的惆悵。于是下片由秋日高空轉入自家庭院。園中開滿了菊花,秋意正濃。這里“滿地黃花堆積”是指菊花盛開,而非殘英滿地。“憔悴損”是指自己因憂傷而憔悴瘦損,也不是指菊花枯萎凋謝。正由于自己無心看花,雖值菊堆滿地,卻不想去摘它賞它,這才是“如今有誰堪摘”的確解。然而人不摘花,花當自萎;及花已損,則欲摘已不堪摘了。這里既寫出了自己無心摘花的郁悶,又透露了惜花將謝的情懷,筆意比唐人杜秋娘所唱的“有花堪折直須折,莫待無花空折枝”要深遠多了。 更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

  從“守著窗兒”以下,寫獨坐無聊,內(nèi)心苦悶之狀,比“尋尋覓覓”三句又進一層。“守著”句依張惠言《詞選》斷句,以“獨自”連上文。秦觀(一作無名氏)《鷓鴣天》下片:“無一語,對芳樽,安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門”,與此詞意境相近。但秦詞從人對黃昏有思想準備方面著筆,李則從反面說,好象天有意不肯黑下來而使人尤為難過。“梧桐”兩句不僅脫胎淮海,而且兼用溫庭筠《更漏子》下片“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦;一葉葉,一聲聲,空階滴到明”詞意,把兩種內(nèi)容融而為一,筆更直而情更切。最后以“怎一個愁字了得”句作收,也是蹊徑獨辟之筆。自庾信以來,或言愁有千斛萬斛,或言愁如江如海(分別見李煜、秦觀詞),總之是極言其多。這里卻化多為少,只說自己思緒紛茫復雜,僅用一個“愁”字如何包括得盡。妙在又不說明于一個“愁”字之外更有什么心情,即戛然而止,仿佛不了了之。表面上有“欲說還休”之勢,實際上已傾瀉無遺,淋漓盡致了。

  這首詞大氣包舉,別無枝蔓,逐件事一一說來,卻始終緊扣悲秋之意,真得六朝抒情小賦之神髓。而以接近口語的樸素清新的語言譜入新聲,又確體現(xiàn)了倚聲家的不假雕飾的本色,誠屬難能可貴之作了。

【點評】

  本詞是李清照晚年所作,抒寫其孤苦無依的生活境況和極度的精神痛苦,為歷代詞評家所贊譽。在寫作手法上,開篇連用七個疊字,在感情上層層遞進,有統(tǒng)攝全篇之效,且毫無斧鑿堆砌之感。全詞以暮秋景色為襯托,通過一些生活細節(jié)來表現(xiàn)孤獨痛苦的心境,如泣如訴,非常感人。詞之開頭連用七對疊字,分為三組,尋尋覓覓表現(xiàn)一種無所寄托,空虛失落的心態(tài),仿佛要找尋什么,但所看到卻是身邊的“冷冷清清”,這更加重了痛苦的程度,一句“凄凄慘慘戚戚”痛入心府。14個字表現(xiàn)了感情流動的過程,以下的飲酒、聽雁、觀花,守窗聽雨均屬生活細節(jié),全由“尋尋覓覓”引發(fā)而來,而其景物描寫則有“冷冷清清”引發(fā)而來,貫穿全詞的感情則是“凄凄慘慘戚戚”。“乍暖”兩句寫氣候之多變。“三杯”三句寫飲酒御寒,但酒單愁濃。是天寒更是心冷。“雁過也”之含義尤豐,雁可北去南歸,而作者卻無法回到自己的故鄉(xiāng);鴻雁似可傳書,但丈夫已死,書信何傳。意象中包含著故國之思和悼夫之痛。下片承前,寫地面落花狼藉之殘象,俯仰皆是哀颯之景。“守窗獨坐”以下,完全口語化。卻表現(xiàn)出極豐富的感情,尾句更是直截了當,仿佛是靈魂的呼喊,震顫人心。陳廷焯說:“后幅一片神行,愈唱愈妙”(《白雨齋詞評》)。全詞情景相生,巧用“黑”、“得”等險韻,工妙自然,筆力矯健。九組疊字的運用也增強了音韻效果,使全詞頓挫凄絕,如泣如咽。

【宋羅大經(jīng)《鶴林玉露》】近時李易安(李清照,號易安居士,宋代濟南(今屬山東)人,婉約派代表詞人。)詞云:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。”起頭連疊七字,以一婦人能創(chuàng)意出奇如此!

【清劉體仁《七頌堂詞繹》】易安居士“最難將息”、“怎一個愁字了得”,深妙穩(wěn)雅,不落蒜酪,亦不落絕句,真此道本色當行第一人也。

  本詞被眾多文人譯成英文(見后面譯文部分)

【作者介紹】

  李清照(1084-1155),今山東省濟南章丘人,號易安居士。宋代女詞人,婉約詞派代表。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。更多唐詩宋詞賞析敬請關注小學生學習網(wǎng)的相關文章。

  李清照出生于一個愛好文學藝術的士大夫家庭。父親李格非進士出身,蘇軾的學生,官至禮部員外郎,藏書甚富,善屬文,工于詞章。母親是狀元王拱宸的孫女,很有文學修養(yǎng)。由于家庭的影響,特別是父親李格非的影響,她少年時代便工詩善詞。

【宋詞英譯】

Woman in Solitude

(to the tune of Sheng Sheng Man)

By Li Qingzhao


Search and seek,

Cold and lonely,

In much grief and great agony…

The hours of returned chill superseding sudden warmth

Proof toughest for me.

And how can I endure the gloomy evening gale,

With weak wine, in a cup or two?

Overhead, wild geese fly;

In sadness, I,

And see these old acquaintances come by!


Piles of chrysanthemums are strewn on the ground.

Weary and languid as I am,

Who cares to pluck them now?

Leaning against the window,

How can I stand the lonesome night alone?

The withering phoenix trees are invaded by a drizzling rain;

The drip-drops have soaked the dusk through.

For all this,

How can a word of “sorrow” alone be sufficient

To tell of my solitude?


【詞牌簡介】

  《聲聲慢》,詞牌名之一。原名《勝勝慢》。據(jù)傳蔣捷用此調詠秋聲,全詞都以“聲”字押韻,改為《聲聲慢》。此調有平韻仄韻兩體。按《詞譜》所說,平韻體以晁補之、吳文英詞為正體,晁詞九十九字,前片九句四平韻,后片八句四平韻;吳詞九十七字,前片十句四平韻,后片八句四平韻。仄韻體(一般押入聲)以高觀國詞為正體,九十七字,句讀與吳文英詞相同。李清照這首詞則為前后片各五仄韻。另有九十六字、九十八字體。用“仙呂調”。又名《人在樓上》、《神光燦》、《寒松嘆》、《鳳求凰》等。

【格律】

 。ā鹌铰 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)

  詞作的韻腳是:十二錫;可“四質十一陌十二錫十三職十四緝”通押。

  尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。

  ○○●▲,⊙●○○,○○●●⊙▲

  乍暖還寒時候,最難將息。

  ●●○○○●,●⊙⊙▲

  三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急?

  ⊙○●●●●,●●○●○○▲

  雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

  ●⊙●,⊙○○,●●●○⊙▲

  滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?

  ●●○○○●,○●●,⊙○●○○▲

  守著窗兒獨自,怎生得黑!

  ●●○○●●,●○●▲

  梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。

  ○○⊙⊙●●,●○○,●●●▲

  這次第,怎一個愁字了得!

  ⊙●●,●●●○●⊙▲


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/848937.html

相關閱讀:水龍吟?春恨_陳亮_翻譯注釋_賞析講解
宋詞精選《蘭陵王?柳》周邦彥
望海潮 柳永詞選
踏莎行?候館梅殘
唐詩宋詞精選《臨江仙?夜登小樓記洛中舊游》