歡迎來到逍遙右腦記憶網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

滿庭芳?曉色云開_秦觀_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《滿庭芳·曉色云開》由秦觀創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春懷舊之作,寄寓詞人失意的身世之感。上闋寫景為主,從天氣景物寫到人事,又從人相會寫到離別。東風吹送“朱門”傳出的箏聲,正是觸發(fā)下闋憶舊愁懷的媒介。下闋抒情為主,回憶往昔多艷情的富貴與歡洽,以突出十年如夢、屈指堪驚的失落痛楚。強烈的反差,加強了憑倚著欄桿久久眺望的寂寞。人生如夢,繁華很快即變成過眼云煙的無常之嘆,盡在“疏煙淡日,寂寞下蕪城”的境界之中。更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《滿庭芳·曉色云開》

  作者:秦觀

  曉色云開,春隨人意,驟雨才過還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。

  舞困榆錢自落,秋千外、綠水橋平。東風里,朱門映柳,低按小秦箏。

  多情,行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金?,花困蓬瀛。

  豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。

【注釋】

①榭:建于高臺上的木屋,多作游觀這所。

②蹴(cù):踢,踏。紅英:紅花。

③朱門:紅門,古代秦地所造的一促弦樂器。秦,指今陜西一帶。

④珠鈿:珍珠鑲嵌的首飾。

⑤翠蓋:翠羽裝飾的車蓋。

⑥玉:鑲玉的馬嚼和韁繩。

⑦?(kē):盛酒器。蓬瀛:傳說中的海上仙山蓬菜、瀛洲。

⑧豆蔻:其花尚大開者,多比作少女。

⑨蕪城:揚州。

【譯文】

  拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興驟雨才過天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花啃落了片片紅英。榆錢兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋衙搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風里楊垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲;貞浧鹜羧斩嗲槿耍 游行樂的勝景,她乘著翠羽傘蓋的香車,珠玉頭飾 發(fā)頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾樓紅纓。金杯時美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑著欄桿久久眺望,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。

【賞析】

  此詞當寫于紹圣四年(1097)作者初被謫時所寫。

  詞分今昔兩層寫,寫作上運用了倒敘手法,先寫往日光景,再寫今日情景,反襯今日的落寞情懷。整首詞語言清麗,形象鮮明,感情豐富。

  上片從寫景開端,寫的是春末的風光。天破曉了,驟雨剛過,云開天晴,天從人愿,可以外出春游了。

  作者從廣闊的空間,大筆揮灑,春景的美好,人意的舒暢,融成一體。作者園林里游賞,開曠的古臺旁,建筑著臨水的樓閣,周圍繁花似錦,一片燦爛。飛燕穿花,把粉紅色的紅瓣紛紛踢落;榆莢隨風飛舞,慢悠悠地把一片片飛落下來。河中的綠水也已高漲到與橋相平了。燕舞花飛,綠水盈岸,處處洋溢著迷人的春光。作者的筆已由遼闊的遠景轉到了近景。“秋千外”,最后凝聚到一點,另外開拓出一個境界來。秋千設置人家花園內,這里用了一個“外”字,表示園處所見。這里點出秋千,由園林景色轉入朱門歌舞。從那柳絲掩映的朱門里,隨著溫煦的樂風,傳出低按小秦箏的音樂聲。至此,一個辨音識曲,盈盈雅麗的少女形象,呼之欲出。

  過片以“多情”承上片的“朱門映柳,低按小秦箏”,也緊接下片的行樂生活。作者以“珠鈿”兩句極寫揚州春游之盛。古代女子乘車,男子騎馬。她乘的車,有珠子的嵌金裝飾,車蓋上還綴有翠羽;他騎的馬,用玉裝飾馬韁繩,還垂著紅色的穗子。“珠鈿翠蓋”指車,以代女子:“玉轡紅纓”指馬,以代男子。男女共同出游,盡情歡樂,逐漸至酒空人倦,方才罷休。“漸酒空金?,花困蓬瀛”,“蓬瀛”本仙境,借指行樂之地,“花”是指同游的女子。下面“豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚”兩句一反前意,點出以上所寫,皆屬前塵舊夢。兩句用杜牧“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”、“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名”詩意。十年如夢,屈指一算,使人感到心驚。“堪驚”兩字,點破感傷往事的主題。

  結語“憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。”由追憶往日舊游轉入抒寫今日感情。作者憑欄久立,惟見傍晚時分薄薄的霧氣和淡淡的斜陽向城墻落下。對比前文的明媚春光,歡娛游事,一種人事全非的悵惘油然而生。這首詞寫今昔景況,但不換頭轉換詞意,而從起筆到“花困落蓬瀛”追敘昔日游樂情景,自“豆蔻梢頭”以下寫而今落寞情懷。其中描寫往日的物態(tài)人情,精細入微。全詞章法上對比鮮明,反襯有力,大起大落,構織綿密。

【鑒賞】

  秦觀善于以長調抒寫柔情。本詞記蕪城春游感懷,寫來細膩自然,悠悠情長,語盡而意不盡。此詞的情調是由愉悅轉為憂郁,色調從明快漸趨暗淡,詞人的心情隨著時間和環(huán)境的改換而在起著變化,卻又寫得那樣宛轉含蓄,不易琢磨,只好用他自己的話來形容了,“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁。”(《浣溪沙》)
  上片寫景,起首三句寫破曉前一陣急雨,不久雨霽云散,朝霞滿天,詞人滿懷欣悅,在這旖旎的春光里舊地重游,但見塵封樓臺,草滿庭階,已非昔年繁華景象;只有燕燕差池,欲飛還住,足尖頻頻踢下瓣瓣落花。“舞困”句形容風來榆枝搖曳,風停樹靜,串串榆莢猶如酣舞已久,慵自舉袂的少女;自落是說風過后榆錢輕輕墜地,悄無聲息。這里攝取了兩個鏡頭,即“燕蹴紅英”和“榆錢自落”,用以突出四周環(huán)境的冷落凄寂。詞人乘興而來,不能再見到“今日良宴會,歡樂難具陳”的場面,不禁恍有所思,若有所失,其心情是與他在《望海潮》詞中所說“重來是事堪嗟”相似,只是此處并不明言,而是以客觀環(huán)境作為襯托,間接地反映出詞人內心的悵惘和感喟。
  “秋千外”四句,轉靜為動,那出墻秋千吸引了詞人的視線。蕩秋千,是閨中女子愛好的游戲,也經常出現在文人筆下,如“綠楊樓外出秋千”,“柳外秋千出畫墻”;而蘇軾的“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。”(《蝶戀花》)可說是和“秋千外、綠水橋平”同一機杼。小橋漲水,朱門映柳,這是墻外所見。然而使詞人悄然凝思的,則是飄然而至的彈箏之聲。從秋千出墻到風送箏聲,由墻外古臺到墻內佳人,引出種種聯想,使詞人心潮起伏,陷入沉思之中。
  下片通過回憶、對照,在深化詞意的過程中透露詞人心情的變化。“多情”兩句,承上接下。“多情”兩字一頓,指當年在此行樂之人和事,如今人事已非,而行樂之處宛然在目。“珠鈿”兩句形容車馬裝飾的華美,想見那時“冠蓋縱橫至,車騎四方來”的情景。“漸酒空”兩句追憶離別。金盞酒盡,仙境花萎,樂事難久,盛宴易散,真是“而今樂事他年淚”了,蓬瀛,即仙山蓬萊和瀛洲,借指歌伎居處。
  “豆蔻”兩句,隱括杜牧《贈別》詩意,記的是以往一段戀情,豆蔻梢頭,點明伊人歌伎身份:“舊恨”照應行樂處及行樂之人,又引出身世之感。屈指十年,嘆息歲月如流。如今人去樓空,不勝滄桑之感,所以說是“堪驚”。從人事的堪嗟到“堪驚”,意味著伊人不知何處,往事不堪回首,詞人的心情也愈趨沉重。“憑闌久”三句,以景作結。“疏煙淡日”與起首“曉色云開”成明顯對照;一灰暗,一明快,也反映了詞人內心由怡悅轉向憂傷的感情變化。原載:《宋詞鑒賞辭典》

【作者介紹】

  秦觀(1049-1100),字少游,一字太虛,號淮海居士,別號邗溝居士;“蘇門四學士”之一。漢族,揚州高郵(今屬江蘇)人。北宋文學家,北宋詞人。更多唐詩宋詞賞析敬請關注小學生學習網的相關文章。

  秦觀是北宋中后期著名詞人,與黃庭堅、張耒、晁補之合稱“蘇門四學士”,頗得蘇軾賞識。熙寧十一年(1078年)作《黃樓賦》,蘇軾贊他“有屈宋之才”。元豐七年(1084年)秦觀自編詩文集十卷后,蘇軾為之作書向王安石推薦,王安石稱他“有鮑、謝清新之致”。 因秦觀屢得名師指點,又常與同道切磋,兼之天賦才情,所以他的文學成就燦然可觀。后于元豐八年(1085年)考中進士,初為定海主簿、蔡州教授,元?二年(1087年)蘇軾引薦為太學博士,后遷秘書省正字,兼國史院編修官。哲宗于紹圣元年親政后(1094年)“新黨”執(zhí)政,“舊黨”多人遭罷黜。秦觀出杭州通判,道貶處州,任監(jiān)酒稅之職,后徙郴州,編管橫州,又徙雷州;兆诩次缓笄赜^被任命為復宣德郎,之后在放還北歸途中卒于藤州。其散文長于議論,《宋史》評其散文“文麗而思深”。其詩長于抒情,敖陶孫《詩評》說:“秦少游如時女游春,終傷婉弱。”他是北宋后期著名婉約派詞人,其詞大多描寫男女情愛和抒發(fā)仕途失意的哀怨,文字工巧精細,音律諧美,情韻兼勝,歷來詞譽甚高。然而其詞緣情婉轉,語多凄黯。有的作品終究氣格纖弱。代表作為《鵲橋仙》、(纖云弄巧)、《望海潮》、(梅英疏淡)、《滿庭芳》、(山抹微云)等。《鵲橋仙》中的“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!”被譽為“化腐朽為神奇”!稘M庭芳》中的“斜陽外,寒鴉數點,流水繞孤村”被稱做“天生的好言語”。南宋張炎之《詞源》:“秦少游詞體制淡雅,氣骨不衰,清麗中不斷意脈,咀嚼無滓,久而知味。”生平詳見《宋史.文苑傳》。著有《淮海集》40卷,以及《淮海居士長短句》、《勸善錄》、《逆旅集》等作品。。其所編撰的《蠶書》,是我國現存最早的一部蠶桑專著。極善書法,小楷學鐘王,遒勁可愛,草書有東晉風味,行楷學顏真卿。建炎四年(1130),南宋朝廷追贈秦觀為“直龍圖閣學士”,后世稱之為“淮海公”。

【宋詞英譯】

Tune of Flowers In The Courtyard

Qin Guan


Twilight had broken with clouds clearing

Nature of spring was really mind-reading.

A sudden drizzle stopped before long,

Showing a clear sky of dawn.

Historic pergola and pavilion,

Were overlooking water in the pond.

Swallows shuttled among the flowers

Causing petals to scatter.

Elm-nuts in the wind fluttered;

Became tired and drifted down.

Beyond the garden a swing I found,

The river had swollen to bridge level.

One could catch a glimpse, in the east wind,

Of the scarlet doorway shaded by willow.

The faint melody of a Qin qin .

Came from the house within.


Lost in frivolity we indulged in,

I played the part of a romantic lover.

She, wearing strings of pearls to her hairpin,

In a carriage with an emerald-feathered cover.

I put on a jade bridle,

Riding my horse with red tassels.

Then wine in the gold goblets ran low,

And my lover’s passion turned cold.

Much sorrow remained,

When I parted with my dame.

For ten years I lived in a dream of fog,

Counting the years passed, I’m shocked.

Against the balustrade I linger to find

Only a sun in a hazy smog,

Settling below the city skyline.

【詞牌簡介】

  《滿庭芳》是詞牌名,又名《鎖陽臺》、《滿庭霜》、《瀟湘夜雨》等。《清真集》入“中呂調”。雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。過片二字,亦有不葉韻連下為五言句者。

【格律】

  中仄平平,中平中仄,仄中平仄平平(韻)。

  仄平平仄,平仄仄平平(韻)。

  中仄平平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。

  平平(韻),平仄仄,平平仄仄,中仄平平(韻)。

  仄平仄平平,中仄平平(韻)。

  中仄中平仄仄,中中仄、中仄平平(韻)。

  平平仄,中平中仄,中仄仄平平(韻)。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/863287.html

相關閱讀:搗練子令?深院靜 賞析
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲
生查子·元夕
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點評_張炎的詩詞