歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

踏莎行?楊柳回塘_賀鑄_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《踏莎行·楊柳回塘》由賀鑄創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是詠荷花,寄寓了作者的身世之感。詞的上闋描畫(huà)了一個(gè)詳和而恬靜的池塘。而荷花卻生長(zhǎng)在池塘僻靜處,只能寂寞地凋落。就象一位美女,無(wú)人欣賞,無(wú)人愛(ài)慕,飽含零落的凄苦。詞人通過(guò)美人的自嗟自嘆,也暗露了自己年華的虛度。下闋仍借美人之口言志:即使凄風(fēng)冷雨,我仍然不在百花爭(zhēng)艷的春天開(kāi)放,寧愿盛開(kāi)在炎炎的夏日。荷花、美人、君子,形成了完美和諧的統(tǒng)一。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專(zhuān)欄。

【原文】

  《踏莎行·楊柳回塘》

  作者:賀鑄

  楊柳回塘①,鴛鴦別浦②,綠萍漲斷蓮舟路③。斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦④。

  返照迎潮⑤,行云帶雨,依依似與騷人語(yǔ)⑥:當(dāng)年不肯嫁春風(fēng),無(wú)端卻被秋風(fēng)誤⑦!

【注釋】

①回塘:曲折的水塘。
②別浦:江河的支流入水口。
③綠萍漲斷蓮舟路:這句話,水面布滿(mǎn)了綠萍,采蓮船難以前行。
④紅衣:形容荷花的紅色花瓣。芳心苦:指蓮心有苦味。以上兩句說(shuō),雖然荷花散發(fā)出清香,可是蜂蝶都斷然不來(lái),它只得在秋光中獨(dú)自憔悴。
⑤返照:夕陽(yáng)的回光。潮:指晚潮。
⑥依依:形容荷花隨風(fēng)搖擺的樣子。騷人:詩(shī)人。
⑦不肯嫁春風(fēng):語(yǔ)出韓?《寄恨》詩(shī):“蓮花不肯嫁春風(fēng)。”張先在《一叢花》詞里寫(xiě)道:“沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。”賀鑄是把荷花來(lái)和桃杏隱隱對(duì)比。以上兩句寫(xiě)荷花有“美人遲暮”之感。

【翻譯】

  楊柳圍繞著曲折的池塘,偏僻的水渠旁,又厚又密的浮萍,擋住了采蓮的姑娘。沒(méi)有蜜蜂和蝴蝶,來(lái)傾慕我幽幽的芳香。荷花漸漸地衰老,結(jié)一顆芳心苦澀。

  潮水帶著夕陽(yáng),涌進(jìn)荷塘,行云夾著雨點(diǎn),無(wú)情地打在荷花上。隨風(fēng)搖曳的她呀,像是向騷人訴說(shuō)哀腸:當(dāng)年不肯在春天開(kāi)放,如今卻在無(wú)端地在秋風(fēng)中受盡凄涼。

【賞析】

  這首詞是詠荷花的,暗中以荷花自比。詩(shī)人詠物,很少止于描寫(xiě)物態(tài),多半有所寄托。因?yàn)樵谏钪校性S多事物可以類(lèi)比,情感可以相通,人們可以利用聯(lián)想,由此及彼,發(fā)抒文外之意。所以從《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》以來(lái),就有比興的表現(xiàn)方式。詞也不在例外。
  起兩句寫(xiě)荷花所在之地。“回塘”,位于迂回曲折之處的池塘。“別浦”,不當(dāng)行路要沖之處的水口。(小水流入大水的地方叫做浦。另外的所在謂之別,如別墅、別業(yè)、別館。)回塘、別浦,在這里事實(shí)上是一個(gè)地方。就儲(chǔ)水之地而言,則謂之塘;就進(jìn)水之地而言,則謂之浦。荷花在回塘、別浦,就暗示了她處于不容易被人發(fā)現(xiàn),因而也不容易為人愛(ài)慕的環(huán)境之中。“楊柳”、“鴛鴦”,用來(lái)陪襯荷花。楊柳在岸上,荷花在水中,一綠一紅,著色鮮艷。鴛鴦是水中飛禽,荷花是水中植物,本來(lái)常在一處,一向被合用來(lái)作裝飾圖案,或繪入圖畫(huà)。用鴛鴦來(lái)陪襯荷花之美麗,非常自然。
  第三句由荷花的美麗轉(zhuǎn)入她不幸的命運(yùn)。古代詩(shī)人常以花開(kāi)當(dāng)折,比喻女子年長(zhǎng)當(dāng)嫁,男子學(xué)成當(dāng)仕,故無(wú)名氏所歌《金縷衣》云:“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí);ㄩ_(kāi)堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。”而荷花長(zhǎng)在水中,一般都由女子乘坐蓮舟前往采摘,如王昌齡《采蓮曲》所寫(xiě):“吳姬越艷楚王妃,爭(zhēng)弄蓮舟水濕衣。來(lái)時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。”但若是水中浮萍太密,蓮舟的行駛就困難了。這當(dāng)然只是一種設(shè)想,而這種設(shè)想,則是從王維《皇甫岳云溪雜題•萍池》“春池深且廣,會(huì)待輕舟回。靡靡綠萍合,垂楊掃復(fù)開(kāi)”來(lái),而反用其意。以荷花之不見(jiàn)采由于蓮舟之不來(lái),蓮舟之不來(lái)由于綠萍之?dāng)嗦,?lái)比喻自己之不見(jiàn)用由于被人汲引之難,被人汲引之難由于仕途之有礙。托喻非常委婉。
  第四句再作一個(gè)比譬。荷花既生長(zhǎng)于回塘、別浦,蓮舟又被綠萍遮斷,不能前來(lái)采摘,那么能飛的蜂與蝶該是可以來(lái)的吧。然而不幸的是,這些蜂和蝶,又不知幽香之可愛(ài)慕,斷然不來(lái)。這是以荷花的幽香,比自己的品德;以蜂蝶之?dāng)嗳徊粊?lái),比在上位者對(duì)自己的全不欣賞。
  歇拍承上兩譬作結(jié)。蓮舟不來(lái),蜂蝶不慕,則美而且香的荷花,終于只有自開(kāi)自落而已。“紅衣脫盡”,是指花瓣飄零;“芳心苦”,是指蓮心有苦味。在荷花方面說(shuō),是設(shè)想其盛時(shí)虛過(guò),旋即凋;在自己方面說(shuō),則是雖然有德有才,卻不為人知重,以致志不得行,才不得展,終于只有老死牖下而已,都是使人感到非常痛苦的。將花比人,處處雙關(guān),而毫無(wú)牽強(qiáng)之跡。
  過(guò)片推開(kāi)一層,于情中布景。“返照”二句,所寫(xiě)仍是回塘、別浦之景色。落日的余輝,返照在蕩漾的水波之上,迎接著由浦口流入的潮水。天空的流云,則帶著一陣或幾點(diǎn)微雨,灑向荷塘。這兩句不僅本身寫(xiě)得生動(dòng),而且還暗示了荷花在塘、浦之間,自開(kāi)自落,為時(shí)已久,屢經(jīng)朝暮,飽歷陰晴,而始終無(wú)人知道,無(wú)人采摘,用以比喻在自己的生活經(jīng)歷中,也遭遇過(guò)多少世事滄桑、人情冷暖。這樣寫(xiě)景,就同時(shí)寫(xiě)出了人物的思想感情乃至性格。
  “依依”一句,顯然是從李白《淥水曲》“荷花嬌欲語(yǔ),愁殺蕩舟人”變化而來(lái)。但指明“語(yǔ)”的對(duì)象為騷人,則比李詩(shī)的含義為豐富、深刻。屈原《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”正因?yàn)榍O(shè)想采集荷花(芙蓉也是荷花,見(jiàn)王逸《注》)制作衣裳,以象征自己的芳潔,所以詞中才也設(shè)想荷花于蓮舟不來(lái),蜂蝶不慕,自開(kāi)自落的情況之下,要將滿(mǎn)腔心事,告訴騷人。但此事究屬想象,故用一“似”字,與李詩(shī)用“欲”字同,顯得虛而又活,幻而又真。王逸《〈離騷經(jīng)〉章句序》中曾指出:“《離騷》之文,依《詩(shī)》取興,引類(lèi)譬喻。故善鳥(niǎo)、香草,以配忠貞,……宓妃、佚女,以譬賢臣。”從這以后,香草、美女、賢士就成為三位一體了。在這首詞中,作者以荷花(香草)自比,非常明顯,而結(jié)尾兩句,又因以“嫁”作比,涉及女性,就同樣也將這三者連串了起來(lái)。
  “當(dāng)年”兩句,以文言,是想象中荷花對(duì)騷人所傾吐的言語(yǔ);以意言,則是作者的“夫子自道”。行文至此,花即是人,人即是花,合而為一了。“當(dāng)年不肯嫁春風(fēng)”,是反用張先的《一叢花令》“沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,一看即知,而荷花之開(kāi),本不在春天,是在夏季,所以也很確切。春天本是百花齊放、萬(wàn)紫千紅的時(shí)候,詩(shī)人既以花之開(kāi)于春季,比作嫁給春風(fēng),則指出荷花之“不肯嫁春風(fēng)”,就含有她具有一種不愿意和其它的花一樣地爭(zhēng)妍取憐那樣一種高潔的、孤芳自賞的性格的意思在內(nèi)。這是寫(xiě)荷花的身分,同時(shí)也就是在寫(xiě)作者自己的身分。但是,當(dāng)年不嫁,雖然是由于自己不肯,而紅衣盡脫,芳心獨(dú)苦,豈不是反而沒(méi)由來(lái)地被秋風(fēng)耽誤了嗎?這就又反映了作者由于自己性格與社會(huì)風(fēng)習(xí)的矛盾沖突,以致始終仕路崎嶇,沉淪下僚的感嘆。南唐中主《浣溪沙》云:“菡萏香銷(xiāo)翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。”王國(guó)維《人間詞話》認(rèn)為“大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感”。(“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。”、“雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。”均《離騷》句。)這位著名的文學(xué)批評(píng)家是敏感地察覺(jué)到了這個(gè)偏安小國(guó)的君主為自己不可知的前途而發(fā)出的嘆息的。晏幾道的《蝶戀花》詠荷花一首,可能是為小蓮而作。其上、下片結(jié)句“照影弄妝嬌欲語(yǔ),西風(fēng)豈是繁華主”和“朝落暮開(kāi)空自許,竟無(wú)人解知心苦”,與本詞“無(wú)端卻被秋風(fēng)誤”和“紅衣脫盡芳心苦”的用筆用意,大致相近,可以參照。
  由于古代詩(shī)人習(xí)慣于以男女之情比君臣之義、出處之節(jié),以美女之不肯輕易嫁人比賢士之不肯隨便出仕,所以也往往以美女之因擇夫過(guò)嚴(yán)而遲遲不能結(jié)婚以致耽誤了青春年少的悲哀,比賢士之因擇主、擇官過(guò)嚴(yán)而遲遲不能任職以致耽誤了建立功業(yè)的機(jī)會(huì)的痛苦。曹植《美女篇》:“佳人慕高義,求賢良獨(dú)難。……盛年處房室,中夜起長(zhǎng)嘆。”杜甫《秦州見(jiàn)敕目薛、畢遷官》:“喚人看腰?,不嫁惜娉婷。”陳師道《長(zhǎng)歌行》:“春風(fēng)永巷閉娉婷,長(zhǎng)使青樓誤得名。不惜卷簾通一顧,怕君著眼未分明。”“當(dāng)年不嫁惜娉婷,抹白施朱作后生。說(shuō)與旁人須早計(jì),隨宜梳洗莫傾城。”雖立意措詞有所不同,但都是以婚媾之事,比出處之節(jié)。本詞則通體以荷花為比,更為含蓄。
  《宋史•文苑傳》載賀鑄“喜談當(dāng)世事,可否不少假借。雖貴要權(quán)傾一時(shí),少不中意,極口詆之無(wú)遺辭。人以為近俠。……竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得志。”這些記載,對(duì)于我們理解本詞很有幫助。原載:《宋詞鑒賞辭典》,上海辭書(shū)出版社2003年出版

【點(diǎn)評(píng)】

  此詞詠秋荷,于紅衣脫盡,芳心含苦時(shí),迎潮帶雨,依依人語(yǔ),自有一種幽情盤(pán)結(jié)其間,令人魂斷。前人謂賀鑄“戲?yàn)殚L(zhǎng)短句,皆雍容妙麗,極幽閑思怨之情”。以此詞觀之,可謂知言。[3]

  陳廷焯《白雨齋詞話》:騷情雅意,哀怨無(wú)端。

  沈祖?《宋詞賞析》:這首詞是詠荷花的,暗中以荷花自比。詩(shī)人詠物很少止于描寫(xiě)物態(tài),多半有所寄托。因?yàn)樵谏钪,有許多事物可以類(lèi)比,情感可以相通,人們可以利用聯(lián)想,由此及彼,發(fā)抒文外之意。

  《宋史·文苑傳》載賀鑄“喜談當(dāng)世事,可否不少假借。雖貴要權(quán)傾一時(shí),少不中意,極口詆之無(wú)遺辭。人以為近俠。……竟以尚氣使酒,不得美官,悒悒不得志”。

【作者介紹】

  賀鑄(1052-1125年3月18日) 字方回,又名賀三愁,自號(hào)慶湖遺老,祖籍山陰(今浙江紹興),生長(zhǎng)于衛(wèi)州(今河南汲縣)。長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱(chēng)賀鬼頭。孝惠皇后族孫,授右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門(mén)校書(shū)。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語(yǔ)言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛(ài)國(guó)憂時(shí)之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾等對(duì)其詞均有續(xù)作,足見(jiàn)其影響。代表作為《青玉案·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》、《生查子·陌上郎》、《浣溪沙》([一]、[二]、[三])、《搗練子·杵聲齊》、《思越人》、《行路難·小梅花》、《凌?·控滄江》、《搗練子·望書(shū)歸》、《采桑子》等,其中以《青玉案·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》三首為最著名。《鷓鴣天·半死桐》悼念詞人相濡以沫的妻子,字字悲切,如泣如訴,“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”這一句更是飽含深情,哀婉凄絕!斗夹目唷穼(xiě)“斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦”的荷花,視角新奇卻又不失于理,且托物言志,可謂手法高妙。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

  賀鑄年少讀書(shū),博學(xué)強(qiáng)記。任俠喜武,喜談當(dāng)世事,“可否不少假借,雖貴要權(quán)傾一時(shí),小不中意,極口詆之無(wú)遺辭”(《宋史·賀鑄傳》)。17歲時(shí)離家(輝縣)赴汴京,曾任右班殿直。監(jiān)軍器庫(kù)門(mén),出監(jiān)臨城縣酒稅。元豐元年(1078)改官滏陽(yáng)都作院。五年赴徐州領(lǐng)寶豐監(jiān)錢(qián)官。由于所任皆冷職閑差,抑郁不得志,自稱(chēng)“四年冷笑老東徐”。元?三年(1088)赴和州任管界巡檢。此雖武職,但位低事煩,不遂其愿。不久因李清臣、蘇軾推薦,改文職,任承事郎,為常侍。旋請(qǐng)任閑職,改監(jiān)北岳廟。紹圣二年(1095)授江夏寶泉監(jiān),在任上整理舊稿,編成《慶湖遺老前集》。元符元年(1098)因母喪去職,不久東歸,游歷或居住于蘇、杭一帶;兆诮ㄖ芯竾(guó)元年(1101),服喪期滿(mǎn),召為太府寺主簿,繼又改任宣議郎,通判泗州。崇寧四年(1105)遷宣德郎,通判太平州。再遷奉議郎。大觀三年(1109)以承議郎致仕,卜居蘇州。重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。他因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。家藏書(shū)萬(wàn)余卷,手自校讎,以此終老。這一時(shí)期,他繼續(xù)編成《應(yīng)湖遺老集》。宣和七年(1125)二月甲寅(十二)日(3月18日)卒于常州之僧舍。存詞280余首。

【宋詞英譯】

Treading on Grass

To Lotus


By He Zhu


On winding pool with willow dim,

At narrow strait the lovebirds swim.

Green duckweeds float,

Barring the way of lotus-picking boat.

Nor butterflies nor bees

Love fragrance from the withered trees.
When her red petals fall apart,

The lotus bloom’s bitter at heart.


The setting sun greets rising tide,

The floating clouds bring rain.

The swaying lotus seems to confide

Her sorrow to the poet in vain.

Then she would not be wed to vernal breeze.

What could she do now autumn drives away wild geese?

【詞牌簡(jiǎn)介】

  《賀新郎》,詞牌名之一。又名《柳長(zhǎng)春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。

【格律】

 。ā鹌铰 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)

  楊柳回塘,鴛鴦別浦。

  ○●⊙○,○○●▲

  綠萍漲斷蓮舟路。

  ●○●●○○▲

  斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。

  ●○○●●○○,○⊙●●○○▲

  返照迎潮,行云帶雨。

  ●●⊙○,○○●▲

  依依似與騷人語(yǔ)。

  ○○●●○○▲

  當(dāng)年不肯嫁春風(fēng),無(wú)端卻被秋風(fēng)誤。

  ⊙○⊙●●○○,○○●●○○▲


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/871047.html

相關(guān)閱讀:《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評(píng)_張炎的詩(shī)詞
搗練子令?深院靜 賞析
訴衷情·夜來(lái)沈醉卸妝遲
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
生查子·元夕