【作品簡介】
《采蓮令·月華收》由柳永創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是首別情詞。行者、送者交替間夾寫之,回環(huán)曲折,道盡離愁別苦。上闋寫明月欲沉,霜天欲曉,征客欲行,美人執(zhí)手相送,一個“淚眼盈盈”,一個“不忍回顧”。下闋寫行人離去后的無限惆悵和無盡的思念,“翠娥”卻抱怨征客,只貪看旅途中的景色,不知我此時的離情別緒,心如刀割。舟中征客,此刻也正“回首”“重城”,表現(xiàn)出無限依戀的凄迷離苦。這種用誤會法加倍表達(dá)情人的離情別緒的方式,具有特殊的魅力。
【原文】
《采蓮令·月華收①》
作者:柳永
月華收,云淡霜天曙。西征客、此時情苦。翠娥執(zhí)手,送臨歧②、軋軋開朱戶③。千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧?
一葉蘭舟,便恁急槳凌波去④。貪行色、豈知離緒。萬般方寸⑤,但飲恨、脈脈同誰語?更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。
【注釋】
①采蓮令:詞牌名。唐宋詞中,此調(diào)僅此一詞。
②臨歧:歧路分別。
③軋軋:象聲詞,開門聲。
④恁:如此。
⑤方寸:指心。
【賞析】
“月華收,云淡霜天曙”,月亮走了,夜晚已經(jīng)過去了,一夜纏綿,離別就要到了。“收”字收去的不只是月光,更是即將離別的戀人相互廝守的時間。一對戀人,很可能是一夜未眠,分離在即,怎么能夠睡得安穩(wěn)?他們眼看著月光一點點消失,隨著月光的消失,分手的時刻越來越近,真恨不得讓把月光留住,讓時間停止。而此時“云淡霜天曙”,“霜天”點明季節(jié)是秋天,似乎太多的離別都發(fā)生在秋季,那萬木蕭瑟的季節(jié),讓離愁染上了更深的痛苦。云淡天高,曙光已現(xiàn),沒有任何理由可以不分離,相戀的人縱使多么不舍,也只能把一切纏綿埋在心底,面對分離的現(xiàn)實。
“西征客、此時情苦”,直寫自己內(nèi)心情感:自己要奔赴遙遠(yuǎn)的西方,一個“客”字,把這離別寫得如此傷感!原來自己一直只是一個客人,總要踏上征程,這里只是生命中的一個驛站,自己不可能永遠(yuǎn)留在這里,作為一個客人,時間到了,自己也就該離去了,這離別似乎帶著一種宿命的悲哀。或許正因為認(rèn)識到了離別的宿命,自己才感到一種絕望,因為絕望,才會越發(fā)感到“此時情苦”。在作者漂泊的生命中,有過太多離別,每一次都讓作者痛徹心扉,正是因為那太多離別,才讓他覺得自己只是人生中的一個過客,匆匆穿行于每一個人生驛站,歷經(jīng)一次次離別之痛。經(jīng)過的離別次數(shù)多了,離別時刻那種心神俱傷更甚,“此時情苦”既是對無數(shù)次分離的體驗,也是對這次分離的深刻感受。
“翠娥執(zhí)手送臨歧,軋軋開朱戶”,“翠娥”,作者的戀人,想來一定是千嬌百媚,儀態(tài)萬端。“執(zhí)手送臨歧”,戀人牽著作者的手不肯分開,一定要把他送到岔路口。她慢慢打開朱紅色大門,大門吱吱呀呀叫著,仿佛在替人嘆息。“翠娥”心中的悲傷作者怎會不知,作者的“情苦”“翠娥”怎能不解!心痛兩相知,卻空有深深的憐惜,無法回避的理由讓他們無法相守,人生啊,總是無奈多于如愿!
“千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧”,這里實寫“翠娥”的美貌:“千嬌面,盈盈佇立”,絕美的容顏,曼妙的身姿,靜靜佇立在路口,在這分離的最后一刻,竟一句話也說不出來。心中的悲傷太深,語言已不能承載,只是“無言有淚”。這是一個似曾相識的畫面,柳永在《雨霖鈴·寒蟬凄切》中,曾這樣描寫過分手畫面:“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽”,看來痛到深處是無言!“翠娥”的“無言有淚”,落在作者眼里,不是“斷腸”還會是什么?心太痛,實在不能面對這流淚眼,只能強(qiáng)忍悲傷,頭也不回地向前走:“斷腸爭忍回顧”。其實作者的不回首,也是為了不把自己的悲傷留給戀人,不讓她再痛上加痛。
詞的上片寫分手場面,極寫離別之痛;而下片側(cè)重表現(xiàn)羈旅之愁,是分離后作者一個人在旅途中對戀情的懷念。
與李白的“千里江陵一日還”中對飛速船行的喜悅相反,作者不想與戀人分離,他對船的快速離去心中是多么不愿意!因為他踏上船時,心還留在戀人身邊,還想多在這里滯留一會,可“一葉蘭舟,便恁急槳凌波去”,船怎么會這么匆忙,就這樣急急地?fù)u了槳,沖開水波遠(yuǎn)去了,不讓自己再多看一眼這灑滿愛情的地方,這船是多么無情!
其實這怎么能怪船無情呢?“貪行色,豈知離緒”,船要急著趕路,前面還有長長的征程等待著它,它怎么會知道作者心中那離別的愁緒呢?在這天高云淡時早早上路,才能更快到達(dá)目的地,當(dāng)然要“貪行色”了,而作者的離緒卻因為船的“急槳凌波”而越發(fā)重了。
戀人被遠(yuǎn)遠(yuǎn)的拋開,心中的愁苦此時能同誰人說起?“萬般方寸,但飲恨、脈脈同誰語”,心事百結(jié),只能深深積在心底,能聽自己傾訴衷情的人不在身邊,只能抱恨含悲!這一句把離別后的愁苦寫得淋漓盡致,與戀人分開本來就心痛如裂,而這痛苦又無處可說,沒有人安慰,自己反復(fù)咀嚼的結(jié)果是疼痛更深,將永遠(yuǎn)伴隨自己漂泊的人生。
萬般痛苦中,作者還想看一眼戀人所在的城郭,或許那熟悉的山山水水的影子還能給自己一點安慰,可是“更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹”。誰能想到,這不算高的期望也落空了,重疊的城郭回頭看時已沒有一點蹤影,更不用說自己的戀人了,只有帶著寒氣的浩茫江天與三兩株煙樹落入眼中。這結(jié)篇的景語是寫實,是作者回首時見到的蒼涼景致,而這景致深刻地表現(xiàn)了作者此時的心境——悲愁至極而又找不到憑依,這心中的愁苦如何釋放?
柳永的這首《采蓮令·月華收》,用筆靈動,鋪排細(xì)密,意曲而情深,把離別之情與羈旅之愁表現(xiàn)得細(xì)致入微,這也是這首詞得以傳唱千古的原因吧!
【賞析】
此詞描寫一對戀人的離別之情。由于作者是一位善于鋪敘的高手,所以把女主人公的千嬌百媚,自己的滿腹離愁都寫得十分細(xì)致。上闋著意刻畫的是主人公的情態(tài),“千嬌面,盈盈佇立,無言有淚”,這十一個字,把一個美麗多情的女子的形象描寫得十分可人憐惜。為了烘托離別的凄苦,作者在描寫這位純情女子之先,特地把呀呀的開門聲寫出來,起到增加氣氛的作用。開門有“軋軋”之聲,而女子的送行卻“無言有淚”,有聲與無聲前后照應(yīng),構(gòu)成了一種更加令人斷腸的凄慘畫面。下闕寫自己的落寞情緒,與心愛的女子分別,這是多么令人難以接受的現(xiàn)實,如果一切靜止該多好啊,那樣自己和心愛的人就不會分離了,愛就能永恒?上遣唤馊艘獾谋庵鄞掖仪靶校婚L時間,心上人所居的城市就不能再見了。
全詞寫到這里,作者已經(jīng)把離別之苦傾訴殆盡了,為了更強(qiáng)調(diào)凄苦悲切的氣氛,作者用寫景作為結(jié)束語:清寒的江流那邊,只剩下煙云籠罩的兩三棵樹!這種以景言情的寫法在古詞曲中并不少見,但此詞把景致的描寫放在全詞的末尾,這就好比古歌曲中的“亂”,把前此所鋪排的種種情緒推向了最高潮。
斜月西沉,霜天破曉,執(zhí)手相送,情何以堪!這首送別詞,既表現(xiàn)了送行者的無限依戀,也抒寫了行人的感懷。把送別和別后相思的情景,層層鋪開。深刻細(xì)致地寫出了人物的感受。最后以景結(jié)情,倍覺有情。全詞鋪敘展衍,層次分明而又曲折婉轉(zhuǎn)。不僅情景“妙合”,而且寫景、抒情、敘事自然融合,完美一致。體現(xiàn)了柳詞的特色。
【作者介紹】
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,對宋詞的發(fā)展有重大影響。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
【宋詞英譯】
LIU Yong – Lyrics to the Melody of Lotus Picking
Moonlight has faded, pale are clouds in the frosty sky of dawn.
Travellers heading west must be feeling the hardship.
Her delicate hand mine holds,
To see me off to the main road, she opens the squeaky crimson door.
She with her charming face stands at the roadside,
In teary reticence, how could I bare to look back with a broken heart?
A small canoe let the oars rush it to waves cleave through,
Seemingly voracious for the scenery on the road, yet the parting gloom
Has caused a million thoughts to entangle,
Yet as I wallow in regrets, to whom could I open my heart to?
When I do look back, gone are the towers of the town,
Beyond the cold waters and skies, only a few trees are visible in the brume.
【詞牌簡介】
《采蓮令》,詞牌名之一。本詞牌雙調(diào),又名《采蓮》,雙調(diào)九十一字。上下闋各八句,各四仄韻。以柳永《采蓮令》為正格。詞牌來源:按《宋史·樂志》,曲夏游幸,教坊所奏十八調(diào)曲,九曰《雙調(diào)采蓮》。今柳永《樂章集》有之,亦注“雙調(diào)”!侗屉u漫志》:“夾鐘商,俗呼雙調(diào)。”
【格律】
月華收,云淡霜天曙。
仄平平,平仄平平仄。
西征客、此時情苦。
中平仄、仄平平仄。
翠娥執(zhí)手送臨歧,軋軋開朱戶。
中平中仄仄平平,仄仄平平仄。
千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧。
平平仄、平平仄仄,平平仄仄,仄平平仄平仄。
一葉蘭舟,便恁急槳凌波去。
中仄平平,仄仄中仄平平仄。
貪行色、豈知離緒。
平平仄、中平平仄。
萬般方寸,但飲恨,脈脈同誰語。
中平平仄,仄仄仄、仄仄平平仄。
更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。
仄平仄、平平仄仄,中平平仄,中仄仄平平仄。
特別提示:
以柳永《采蓮令》為正格。
上闋第三句、第六句均為“上三下四”句式。
下闋第三句為“上三下四”句式。第五句為“上三下五”句式,第六句均為“上三下四”句式。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/871051.html
相關(guān)閱讀:《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點評_張炎的詩詞
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲
搗練子令?深院靜 賞析
生查子·元夕