歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

踏莎行?情似游絲_周紫芝_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《踏莎行·情似游絲》由周紫芝創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首詠別詞,情似游絲未定,人如飛絮無蹤。“情”是送者,“人”是行者。“一溪煙柳”本與人情無關(guān),而送者竟抱怨其“絲垂”萬條,為何系不住行人蘭舟?這是面對別離痛苦的無奈之言。“雁過”句,敘別后之情。即便是不考慮明天如何打發(fā),可今晚難熬漫漫長夜!結(jié)尾兩句用白描手法直抒胸臆,平淡率真。全詞悱惻纏綿,真切感人。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《踏莎行·情似游絲》

  作者:周紫芝

  情似游絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

  雁過斜陽,草迷煙渚,如今已是愁無數(shù)。明朝且做莫思量,如何過得今宵去!

【注釋】

 、儆谓z:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。

 、陂w:同“擱”。

 、劭眨嚎兆裕髯。

 、苡U:細(xì)看。指離別前兩人眼中含淚空自對面相看。

 、轃o因:沒有法子。

 、咛m舟:木蘭舟,船的美稱。

 、噤荆核行≈。

【翻譯】

  離情好似漫天飛舞的游絲,而分離的人兒飄泊在外,身不由己如風(fēng)中飛來飛去的柳絮。離別時(shí)相視兩雙淚眼,空自相對。一條河溪煙柳樹縷縷,卻無法將那木蘭舟維系。夕陽斜照下,大雁向遠(yuǎn)方遷徒,煙氣籠罩著沙州草色蒼茫。到如今離愁不可回憶。明天不去思量,可是今夜如何過去?

【賞析】

  此詞抒寫離情別緒。上片寫離別時(shí)的情景。情似游絲,淚眼相覷。一溪煙柳,難系蘭舟。寫盡了離別況味。下片寫別后相思之苦。愁緒無數(shù),無法排遣。全詞凄迷哀婉,愁思無限。

  上片開頭兩句,連用兩個比喻。“情似游絲”,喻情之牽惹:“人如飛絮”,喻人之飄泊也。兩句寫出與情人分別時(shí)的特定心境。游絲、飛絮,古代詩詞中是常常聯(lián)用的,一以喻情,一以喻人,使之構(gòu)成一對內(nèi)涵相關(guān)的意象,并借以不露痕跡地點(diǎn)出了季節(jié),交代了情事,其比喻之新穎,筆墨之經(jīng)濟(jì),都顯示了作者的想象和創(chuàng)造的才能。

  雖然如此,這兩句畢竟還是屬于總體上的概括、形容。所以接著便用一個特寫鏡頭給予具體的細(xì)致的刻畫——“淚珠閣定空相覷”。兩雙滿含著淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。句中的“空”字意味著兩人的這種難舍、傷情,都是徒然無用的,無限惆悵、無限凄愴自然也就不言而喻了。   “一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”兩句把“空”字寫足、寫實(shí)。一溪煙柳,千萬條垂絲,卻無法系轉(zhuǎn)去的蘭舟,所以前面才說“淚珠閣定空相覷”。一派天真,滿腔癡情,把本不相涉的景與事勾聯(lián)起來,傳達(dá)出心底的怨艾之情和無可奈何之苦。借此,又將兩人分別的地點(diǎn)巧妙地暗示出來了。這種即景生情的刻畫抒寫,怨柳絲未曾系住行舟,含蘊(yùn)著居者徊徨凄惻的傷別意緒。

  下片寫離別之后心情。過片仍寫居者行人走后的凄愴情懷。“雁過斜陽,草迷煙渚”,這是“蘭舟”去后所見之景,正是為了引出、烘托“如今已是愁無數(shù)”。這里景物所起的作用與上文又略不相同了。上片寫傷別,下片寫愁思,其間又能留下一些讓人想象、咀嚼的空白,可謂不斷不粘、意緒相貫。

  句中的“如今”,連系下文來看,即指眼前日落黃昏的時(shí)刻。黃昏時(shí)刻已經(jīng)被無窮無盡的離愁所苦,主人公便就擔(dān)心,今晚將怎樣度過。詞人并不逕把此意說出,而是先蕩開說一句“明朝”,然后再說“今宵”:明朝如何過且莫思量,先思量如何過得今宵去。

  “思量如何過”這五個字的意思實(shí)為兩句中的“明朝”、“今宵”所共有,詞筆巧妙地分屬上下句,各有部分省略。上句所“思量”者是“如何過”,下句“如何過”即是所“思量”者,均可按尋而知。這種手法,詩論家謂之“互體”。

【點(diǎn)評】

  本詞是一首精彩的送別詩。起句直敘離情,并抓住別時(shí)的兩種物象作比喻。以游絲喻送者的留思,又諧音雙關(guān)下文的柳絲,以飛絮喻行者的難留,也暗示出這暮春時(shí)節(jié),境與情妙合,甚佳。下片寫別后的留戀與相思。情似游絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。用“游絲”、“飛絮”作比,在古代詩詞中是最常見的,并不新鮮。但本詞以一以喻情,一以喻人,使之構(gòu)成一對內(nèi)涵相關(guān)的意象,并涵而不露地點(diǎn)出季節(jié),交待送留之情事。筆墨省約,比喻新穎,言簡意豐,令人叫絕。“淚珠閣定空相覷”寫惜別之情,情真意真游絲、飛絮、煙柳,均是眼前景物,既點(diǎn)明時(shí)節(jié)為暮春,又暗指情事為離別,可謂妙喻天成,寫惜別之情,情真意真。“一溪”兩句埋怨柳絲長不能拴住蘭舟,悖理而入情,同時(shí)又巧妙地點(diǎn)出送別地點(diǎn)與行人所用的工具。一對戀人在綠柳垂絲,柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動地凸現(xiàn)在讀者的面前。下片也很精彩,妙在含蓄。既可理解為送者,也可理解為行者,故有綰合雙方之妙,不必指實(shí),反而覺得空靈剔透。

  唐圭璋《唐宋詞簡析》;此首敘別詞。起寫別時(shí)之哀傷。游絲飛絮,皆喻人之神魂不定;淚眼相覷,寫盡兩情之凄慘。“一溪”兩句,怨柳不系舟住。換頭點(diǎn)晚景,令人生愁。末言今宵之難遣,語極深婉。

  薛礪若《宋詞通論》:此等詞都極清倩婉秀,實(shí)兼晏、歐、少游、清真數(shù)家之長,而能暨于化境者。即列入第一流作家內(nèi),亦無愧色。鑒于歷史的教訓(xùn),閑居帶湖的辛棄疾在密切注視政壇情況變化時(shí),不會不想到邊塞的情況。

【作者介紹】

  周紫芝(1082-1155)南宋文學(xué)家。字少隱,號竹坡居士,宣城(今安徽宣州市)人。紹興進(jìn)士。高宗紹興十五年,為禮、兵部架閣文字。高宗紹興十七年(1147)為右迪功郎敕令所刪定官。歷任樞密院編修官、右司員外郎。紹興二十一年(1151)出知興國軍(治今湖北陽新),后退隱廬山。曾向秦檜父子獻(xiàn)諛詩。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

【宋詞英譯】

Treading on Grass

Zhou Zizhi


My thoughts waft like gossamer light;

You’ll go off as willow down flies.

In vain we gaze at each other with tearful eyes.

Thousands of willow twigs hang low by riverside,

But none of them can stop your orchid boat on the tide.


Past setting sun wild geese in flight,

On mist-veiled isle grass lost to sight,

It looks like a boundless ocean of grief and sorrow.

But now do not think of what I shall do tomorrow!

Alas! how can I pass this endless lonely night!

【詞牌簡介】

  《踏莎行》,詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。

【格律】

  ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

  情似游絲,人如飛絮,

  ●●○○,○○●▲

  淚珠閣定空相覷。

  ●⊙⊙●○○▲

  一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

  ●○○●○○△,●○●●○○▲

  雁過斜陽,草迷煙渚,

  ●●●○,○○○▲

  如今已是愁無數(shù)。

  ●○●●○○▲

  明朝且做莫思量,如何過得今宵去!

  ○○●●○○△,●○⊙●⊙⊙▲


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/878693.html

相關(guān)閱讀:生查子·元夕
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評_張炎的詩詞
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
搗練子令?深院靜 賞析