【作品簡介】
《瑞鶴仙·郊原初過雨》由袁去華創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是作者出訪意中人不遇而引發(fā)的感慨。上闋寫景為主。開頭三句狀寫郊原雨后三景,接著三句寫黃昏日斜山遠(yuǎn),隱含蕭瑟,烘托離情。“來時”兩句在“到而今”后變?yōu)檠矍熬,兩相對比,暗寓物是人非之意。下闋抒情,著重生活?xì)節(jié)的描寫。冠以“無語”,內(nèi)心創(chuàng)痛可知。真乃大悲無聲也。“收香藏鏡”,用兩例戀愛至誠的故事概說自己美好戀情的失落,佳人何處?只能夢中去尋。全篇纏綿幽怨,文筆雅麗,值得咀嚼。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《瑞鶴仙·郊原初過雨》
作者:袁去華
郊原初過雨,見敗葉零亂,風(fēng)定猶舞。斜陽掛深樹,映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來時舊路,尚巖花、嬌黃半吐。到而今、唯有溪邊流水,見人如故。
無語,郵亭深靜,下馬遠(yuǎn)尋,舊曾題處。無聊倦旅,傷離恨,最愁苦?v收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?念沉沉、小閣幽窗,有時夢去。
【注釋】
①黛:古代女子用來畫眉的青黑色顏料,后代指女子眉毛。
、趲r花:巖畔、水岸上生長的花。
、坂]亭:驛站。古時設(shè)在沿途供公差和旅客歇息的館舍。
④收香藏鏡:指收藏愛情的信物。南朝陳亡后,附馬徐德言與妻樂昌公主各藏半鏡,后破鏡重圓,夫妻相會。
⑤人面桃花:指戀愛中的女子。用崔護事,見晏殊《清平樂》注。
【譯文】
郊野上秋雨初晴,只見幾片零亂的落葉,風(fēng)住了還在動蕩不停。斜陽掛在遠(yuǎn)樹之上,映照著遠(yuǎn)山,隱隱約約,宛如美人皺著眉頭。來時曾經(jīng)走過的舊路,當(dāng)時尚有黃色的巖花開放。如今只有溪邊的流水,依舊來與故人相見。我默默無語來到客舍,此地冷清。我下馬開始找尋,從前在何處題詩之處。多年奔波旅途,沒有意義,感傷離別最令人愁苦?v然我保存著她當(dāng)年的物品,可如今又有何用?等待他年重逢,她是否美麗如舊,實在難料。我思緒紛紛,想著佳人,也只能有時在夢里去尋找她。
【賞析】
在南宋初期的詞壇中,袁去華是個不太受人重視的人物。正史里沒有留下他的傳記,而且連他的生卒年代也無從考證。只知道他字宣卿,江西奉新人,是紹興十五年的進士,曾做過善化(今湖南省長沙市)和石首(今屬湖北。┑闹h,留下了《宣卿詞》一卷,共有九十八首,數(shù)量不算太少。
這一首《瑞鶴仙》,其主題可以用詞中的兩句話概括,就是“傷離恨,最愁苦”。詞從寫景入手。“郊原”三句,寫郊外雨后之狀。在一望無際的荒郊原野上,一陣驟雨過后,風(fēng)也停停了下來;但墜落的枯葉,卻還在空中飄舞。這雖然是秋日郊原常見的景象,但對于一個離人來說,卻顯得格外的觸目。這幾句乍看是純粹的寫景,但只要稍加體味,就會發(fā)現(xiàn)其中已融入了作者凄涼的情思。景是各人眼中所見之景,是各人觀照景物那一剎那思想感情的返照。因此透過這幾句詞所寫景物的外觀,讀者可以窺見作者衰頹、凌亂的心緒,而且還可以隱隱感到其中似乎含有某種暗示:那“風(fēng)定猶舞”的敗葉,就像作者自己的身世、處境一樣。這樣,詞一開頭,就把人引到了悵惘的境界。
“斜陽”三句,繼續(xù)描寫郊原景物。作者的視線移向了遠(yuǎn)方,只見已斜掛在叢密的小樹林頂上的夕陽,它那金色的光線,把嫵媚的遠(yuǎn)山照映得十分明顯。這幾句的感情色彩,比前面三句顯然要濃得多,它透過字面呈現(xiàn)給讀者的意象,是飽蘸著愁恨色彩的。本來,夕陽斜照,“遙山媚嫵”,這就是一種悅目的景致。然而所作者所見到的,卻是一副“濃愁淺黛”的狀貌,這完全是移情作用的結(jié)果。黛青色的重疊的山峰,還可以使人聯(lián)想到作者緊皺的雙眉。北宋人王觀有一首《卜算子》,開頭兩句寫的是“水是眼波橫,山是眉峰聚”,可供參閱。
“來時舊路”至上闋結(jié)束,仍是寫郊原風(fēng)光。這里半是實景,半是虛景。“溪邊流水”是實在的,是眼前所見到的;而“嬌黃半吐”的“巖花”(生長在巖石旁的花)則是保存在腦海中的印象,是來時所見到的。當(dāng)日迎人的有巖花與流水,此時則流水“見人如故”而已,可見巖花已經(jīng)凋謝了,不存在于現(xiàn)實之中了。這一實一虛,造成了一種生機蓬勃景象與蕭條蕭殺景象的對比,當(dāng)日與此時的對比。走在來時的舊路上,作者早已愁緒滿懷,更是與那景物的蕭條蕭殺形成鮮明的對比。“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)”(柳永《雨霖鈴》)古代人的情感大體相同。詞寫到這里,一位離人眼中的秋日郊原景物,滲透了感傷的情緒,展現(xiàn)了讀者的面前了。 下片另換場景,由郊原轉(zhuǎn)入對郵亭(古時沒設(shè)官道上供過往行人歇宿的館舍)的描寫。“無語”四句,勾畫出作者來到郵亭前面,下馬投宿的動作畫面;他那“無語”的外在表觀,揭示出他正在咀嚼凄涼悲哀的心靈活動。所謂“舊曾題處”,倒不一定非要理解為他曾經(jīng)在這里留下過翰墨(詩詞之類),只不過是說他曾經(jīng)在這里歇宿過而已。這種重臨舊地而境況完全不同的情景,是最容易勾起人們的愁緒滿懷,因此他的默默無言,也就是可以理解的了。
“無聊倦旅”三句,由寫景敘事轉(zhuǎn)入抒情的描寫,直接點出了“傷離恨,最愁苦”的這一主題,這是在“深靜”的舊日郵亭中安頓下來之后必然產(chǎn)生的思想情感。這“離恨”的內(nèi)容具體是指什么呢?從“縱相逢”三句,可知是作者不得已而離別了他的心上人,深恐他今生今世不能再與其相見的思想情感。“收香藏鏡”是指自己對愛情的忠貞不二。(“收香”用的是晉代賈充之女賈午竊其父所藏奇香贈給韓壽、因而結(jié)成夫婦的典故,見《晉書·賈充傳》。“藏鏡”用的是南朝陳亡后,駙馬徐德言與妻子樂昌公主因各執(zhí)半鏡而得以重圓的典故,見孟?《本事詩·情感》)。“人面桃花在否”是擔(dān)心不能再與女方相見的思想情感的表露。(用崔護在長安城南遇一女子,明年再來而“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”的典故,亦見孟?《本事詩·情感》)愛情的遇合與否決定于雙方的主客觀因素,使自己能夠忠貞不二,又安知對方的情況如何呢!惆悵之情,溢于言表。既然現(xiàn)實已不一定能夠相見,那就只好寄希望于夢中了。“念沉沉”三句,具體展示出這一想象中的夢尋之狀。深沉的“小閣幽窗”,是佳人居所:“有時夢去”,本來是夠虛無飄渺的,但慰情聊勝于無,總比連夢中也不得一見要好。宋徽宗被擄北行時想念故宮,也是嘆息“和夢也新來不做”(《燕山亭》)。晏幾道說得好:“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。”(《鷓鴣天》)夢中尋歡,也是夠浪漫詩意的;并且以“念”字領(lǐng)起,又見出多少無奈之情。 更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
這首詞當(dāng)是作者與意中人分別以后抒寫離恨而寫的。宋代都市繁華,歌妓眾多,無論是官妓、私妓還是家妓,偶然的遇合,就往往以她們的色相、伎藝,贏得了為科舉功名而奔波的士子們的期盼,這是那時普遍的現(xiàn)象。其《荔枝香近》、《卓牌子近》、《長相思》、《宴清都》等,都是他和歌妓們聚時歡會或別后相思的記錄。此詞大約也是為此而寫的。這一類詞要說有很大的社會意義,那也不一定;不過兩性關(guān)系總?cè)菀子|動到感情的深處,往往使人蕩氣回腸就是了。
【點評】
本詞抒羈愁別恨。全詞用賦的筆法,描繪了旅途的苦況,對往昔情事的美好回憶及對意中人的思念。此詞系傷別之作,寫出尋訪意中人不遇而引發(fā)的縷縷秋思。詞中上片“郊原”六句,寫眼前所見景物。“來時”二來時景象。“到而今”三句,寫去時景象。兩相對比,更見昔會今離、昔樂今哀之意。詞的上片換頭承上,繞郵亭,尋舊詩,是留戀不忍去 。“無聊”三句,不忍去仍不得不去,離恨最苦,揭出一篇主旨。“縱收香”三句,懸想他年重訪舊地,定將物是人非?v收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否?“收香藏鏡”借晉代賈行愛韓壽贈奇香以傳情,南朝陳樂昌公主附與徐德 方各藏半鏡為夫妻信物,隱喻佳人對詞人的傾心愛戀,并贈信物,以“縱”了讓步跌宕,。傳達出給有如無的無耕,時過境遷,重尋舊地佳人,竟成“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”之遺憾。“念沉沉”二句,人既分離,則唯有夢中可以相見。“傷離恨。最愁苦”為全篇之主旨,點明自己愁苦的根源。盡管伊人一往情深,曾贈自己愛物以為表記,但何時能再逢實在難以預(yù)料。末二句設(shè)想在夢中去與伊人相見,是沒有辦法的一種自我安慰。全章如紀(jì)游小品,情思深婉,文筆雅麗。
【作者介紹】
袁去華[約公元一一六二年前后在世]字宣卿,江西奉新(一作豫章)人。生卒年均不詳,約宋高宗紹興末前后在世。紹興十五年(公元一一四五年)進士。改官知石首縣而卒。善為歌詞,嘗為張孝祥所稱。去華著有適齋類稿八卷,詞一卷,著有《適齋類稿》、《袁宣卿詞》、《文獻通考》傳于世。存詞90余首。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
【宋詞英譯】
YUAN Quhua – Lyrics to the Melody of an Auspicious Crane-riding Immortal
The fields have just had a rain,
Rumpled are some leaves that flutter still though the wind has come to a stop.
Among the woods the sun sets,
Reflecting thick melancholy onto distant mountains that teal brows resemble.
Along the path where I came,
Among rocks there are flowers in bright yellow that are half abloom.
Nowadays only the flowing water of the brook
Knows me like an old friend.
I've nothing to say. In deep silence stands the roadhouse,
I dismount from the horse looking for where I once an inscription wrote.
Wearisome is the life of a vagabond,
For whom parting sorrows taste most bitter and awful.
Although I could put out of sight incense and the mirror,
When I here revisit again another year,
Would I be able to find the same countenance and peach blossoms?
I vaguely remember the porthole window of the loft,
That appears in my dreams often.
【詞牌簡介】
《瑞鶴仙》有16體,雙調(diào),有100字、101字、103字之別,前后段句數(shù)不等,押韻句不一。本首用102字,前段11句,7仄韻,后段11句,6仄韻體。
【格律】
⊙○○●▲
●⊙●○○
⊙○○▲
○○●○▲
●○○○●
⊙○○▲
○○●▲
●⊙●
○○●▲
●○○
⊙●○○
⊙●●○○▲
○▲
⊙○○●
●●○○
●○○▲
⊙○⊙▲
○○●
●○▲
●○○○●
⊙○○●
⊙●○○●▲
●○○
⊙●○○
●○●▲
(○平●仄△平韻▲仄韻)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/886578.html
相關(guān)閱讀:搗練子令?深院靜 賞析
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點評_張炎的詩詞
生查子·元夕
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲