念奴嬌?蕭條庭院_李清照_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《念奴嬌·春情》由李清照創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首懷人之作。它敘寫了寒食節(jié)時對丈夫的懷念。開頭三句寫環(huán)境氣候,景色蕭條。柳、花而用“寵”、“嬌”修飾,隱有妒春之意。接著寫作詩填詞醉酒,但閑愁卻無法排解,已有萬般怨尤。一句“征鴻過盡,萬千心事難寄”,道出詞人閑愁的原因:自己思念遠行的丈夫,“萬千心事”卻無法捎寄。下闋開頭三句,寫出詞人懶倚欄桿的愁悶情志,又寫出她獨宿春閨的種種感覺。“不許愁人不起”,寫出作者已失去支撐生活的樂趣。“清露”兩句轉寫新春的可愛,因之產(chǎn)生游春心思。結尾兩句最為佳妙:天已放晴,卻擔心是否真晴,那種心有余悸的感覺,表現(xiàn)得極為凄迷。更多宋詞賞析文章敬請關注小學生學習網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《念奴嬌·春情》

  作者:李清照

  蕭條庭院,又斜風細雨,重門須閉。寵柳嬌花寒食近,種種惱人天氣。險韻詩成①,扶頭酒醒②,別是閑滋味。征鴻過盡,萬千心事難寄。

  樓上幾日春寒,簾垂四面,玉闌干慵倚③。被冷香消新夢覺④,不許愁人不起。清露晨流,新桐初引⑤,多少游春意。日高煙斂,更看今日晴未。

【注釋】

①有斜風細雨:“有”原本作“又”,據(jù)別本改。

②寒食:節(jié)令名,清明節(jié)前一天(或說清明前兩天)。相傳起于晉文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定于是日禁火寒食。節(jié)后另取榆柳之火,以為飲食,謂“新火”。

③寵柳嬌花:【《唐宋諸賢絕妙詞選》卷十】前輩嘗稱易安“綠肥紅瘦”為佳句。余謂此篇“寵柳嬌花”之語,亦甚奇俊,前此未有能道之者也。

④險韻:即用生疏冷僻、難押韻的字做韻腳。

⑤扶頭酒:容易飲醉的酒?谡Z中常稱上頭、纏頭。能讓人精神振作的好酒,飲多則易醉。一說“扶頭”為酒名。晨飲少量淡酒以醒神志,謂之扶頭。酒醉逾夜,晨以淡酒飲之,便于醉者清醒,俗曰投酒。杜牧《醉題五絕》:“醉頭扶不起,三丈日還高。”賀鑄《南鄉(xiāng)子》詞:“易醉扶頭酒,難逢故手棋。”

⑥玉闌干:白玉石欄桿。

⑦慵倚:音雍,懶。倚:靠。

⑧被冷香消新夢覺:【清彭孫?《金粟詞話》】李易安:“被冷香消新夢覺,不許愁人不起。”“守著窗兒,獨自怎生得黑?”皆用淺俗之語,發(fā)清新之思,詞意并工,閨情絕調。

⑨香消:香爐中的香已燒盡。

⑩初引:葉初長。

⑾清露:詞出劉義慶《世說新語·賞譽》:“于是清露晨流,新桐初引。”兩句話!厩逋跤秩A《古今詞被冷香消新夢覺忽悲忽喜,乍遠乍近,斯為妙耳。如游樂詞,須微著愁思,方不癡肥。李春情詞本閨怨,結云“多少游春意”、“更看今日晴未”,忽爾拓開,不但不為題束,并不為本意所苦,直如行云舒卷自如,人不覺耳。

【譯文】

  蕭條冷落的庭院,吹來了斜風細雨,一層層的院門緊緊關閉。春天的嬌花開即將放,嫩柳也漸漸染綠。寒食節(jié)即將臨近,又到了令人煩惱的時日,推敲險仄的韻律寫成詩篇,從沉醉的酒意中清醒,還是閑散無聊的情緒,別有一番閑愁在心頭。遠飛的大雁盡行飛過,可心中的千言萬語卻難以托寄。連日來樓上春寒泠冽,簾幕垂得低低。玉欄桿我也懶得憑倚。錦被清冷,香火已消,我從短夢中醒來。這情景,使本來已經(jīng)愁緒萬千的我不能安臥。清晨的新露涓涓,新發(fā)出的桐葉一片湛綠,不知增添了多少游春的意緒。太陽已高,晨煙初放,再看看今天是不是又一個放晴的好天氣。

【賞析】

  這是一首閨怨詞,是詞人早期作品。調中塑造了一個刻意傷春而又傷別的女主人公形象。因為當時趙明誠不在家,適逢清明,李清照感慨所作。全詩以白描手法勾畫出詞人與丈夫離別后深閨寂寞之情,以及寂寞的閨中人從傷春的你落情緒到盼望游春的心理轉變過程。李攀龍《草堂余雋》云:“上是心事,難以言傳;下是新夢,可以意會。”對我們理解本詞之意蘊有啟迪作用。上片開頭幾句描繪斜見細雨的蕭條景象,以景抒情。“險韻詩成,扶頭酒醒”兩句屬生活細節(jié)。作詩飲酒只為遣愁,為下文蓄勢。歇拍兩句點明主旨,原來是丈夫不在身邊,信中又“萬千心事難寄”。下片開頭說春寒料峭,無心憑闌,終日垂簾,煩悶心緒難以消遣。末尾幾句陡轉,因天氣轉晴,忽然又產(chǎn)生游春之意。結構上開合動宕,深得吞吐騰挪之妙。語言上,既有奇俊新麗的“寵柳嬌花”,又有妙用前人成句的“清露晨流,新桐初引”,更多的是應懷而生的日常口語,如“種種惱人天氣”、“不許愁人不起”、“更看今日晴未”等,淺暢自然。黃蓼園評曰:“至前闋云‘重門須閉’,次闋云‘不許’‘不起’,一開一合,情各戛戛生新。起處雨,結句晴,局法深成”(《蓼園詩選》)?胺Q閨情詩中的上品。

  根據(jù)詞意,這首詞當作于南渡之前。明誠出仕外,詞人獨處深閨,每當春秋暇日,一種離情別緒便油然而生。這首詞寫的就是春日離情。

  “蕭條庭院”句寫詞人所處的環(huán)境,給人以寂寞幽深之感。庭院深深,寂寥無人,令人傷感;兼以細雨斜風,則景象之蕭條,心境之凄苦,更覺愴然。一句“重門須閉”,寫詞人要把門兒關上,實際上她是想關閉心靈的窗戶。 

  “寵柳嬌花寒食近,種種惱人天氣”,這兩句由斜風細雨,而想到寵柳嬌花,既傾注了對美好事物的關心,也透露出惆悵自憐的感慨。“蕭條庭院”句遣辭造句上,也顯示了詞人獨創(chuàng)的才能。“寵柳嬌花”是以和易安名句“綠肥紅瘦”相比美,以其字少而意深,事熟而句生,足見錘煉功夫。其中可以引申出這么一些意思:春近寒食時節(jié),垂柳繁花,猶得天寵,人來柳陰花下留連玩賞,花與柳便也如寵兒嬌女,成為備受人們愛憐的角色。其中又以人之寵愛為主體奈何臨近寒食清明這種多雨季節(jié),游賞不成,只好深閉重門,而花受風雨摧殘,也“惱人”之列。

  “險韻詩成,扶頭酒醒,別是閑滋味”,由天氣、花柳,漸次寫到人物。“險韻詩”,指用冷僻難押的字押韻做詩。“扶頭酒”是飲后易醉的一種酒。風雨之夕,詞人飲酒賦詩,借以排遣愁緒,然而詩成酒醒之后,無端愁緒重又襲上心頭,“別是閑滋味”。一“閑”字,將傷春念遠情懷,暗暗逗出,耐人尋味。“征鴻過盡”句點上片主旨,是虛寫,實際上是用鴻雁傳書的典故,暗寓趙明誠走后,詞人欲寄相思,而信使難逢。“萬千心事”,關它不住,遣它不成,寄也無方,最后還是把它深深地埋藏心底。

  “樓上幾日春寒”句拓開一層,然仍承“萬千心事”意脈。連日陰霾,春寒料峭,詞人樓頭深坐,簾垂四面。“簾垂四面”,是上闋“重門須閉”的進一步發(fā)展,既關上重門,又垂下簾幕,則小樓之幽暗可知;樓中人情懷之索寞,亦不言而喻了。“玉闌干慵倚”,刻畫詞人無聊意緒,而隱隱離情亦其中。征鴻過盡,音信無憑,縱使闌干倚遍,亦復何用!闌干慵倚,樓內寒深,枯坐更加愁悶,于是詞人唯有懨懨入睡了?墒怯指辛_衾不耐春寒,漸漸從夢中驚醒。心事無人可告,唯有托諸夢境;而夢鄉(xiāng)新到,又被寒冷喚回。其輾轉難眠之意,凄然溢于言表。“不許愁人不起”,多少無可奈何的情緒,都包含這六字之中,詞人為離情所折磨而痛苦不堪,又因明誠外出而實有此情,并非虛構。虛虛實實,感人至深!

  從“清露晨流”到篇終,詞境為之一變。此前,詞清調苦,婉曲深摯;此后,清空疏朗,低徊蘊藉。“清露晨流,新桐初引”寫晨起時庭院中景色。從“重門須閉”,“簾垂四面”,至此簾卷門開,頓然令人感到一股盎然生意。日既高,煙既收,本是大好晴天,但詞人還要“更看今日晴未”,說明春寒日久,陰晴不定,即便天已放晴,她還放心不下;暗中與前面所寫的風雨春寒相呼應,脈絡清晰。以問句作結,更有余味不盡的意味。

  這首詞選本題作“春情”或“春日閨情”。全詞從上片的天陰寫到下片的天晴,從前的愁緒縈回到后面的軒朗,條理清晰,層次井然。詞中感情的起伏和天氣的變化相諧而生,全篇融情入景,渾然天成。是一首別具一格的閨怨詞。

【作者介紹】

  李清照(1084-1155),今山東省濟南章丘人,號易安居士。宋代女詞人,婉約詞派代表。早期生活優(yōu)裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。更多唐詩宋詞賞析敬請關注小學生學習網(wǎng)的相關文章。

  李清照出生于一個愛好文學藝術的士大夫家庭。父親李格非進士出身,蘇軾的學生,官至禮部員外郎,藏書甚富,善屬文,工于詞章。母親是狀元王拱宸的孫女,很有文學修養(yǎng)。由于家庭的影響,特別是父親李格非的影響,她少年時代便工詩善詞。

【宋詞英譯】

Going Out for a Trip

—to the tune of Niannujiao


Courtyard lonesome and bleak.

The slanting breeze blows.

Raindrops fall in silky lines.

Doors of the entrances are closed.

The pussy willows, the tender flowers,

Reveal to us the approach of Cold Food Day.

This fickle weather irritates us in many ways.

Having completed my poems in complex metres

And awakened from a hangover from wine,

I enjoy a special sense of leisure.

Rows of wild geese disappear from the sky.

Nobody will send my words to you.


In my chamber upstairs,

Coldness of the early spring days invades me.

Curtains fall on the four sides of my chamber.

Too idle I am to lean against the jade railposts.

Blanked cold, sweet incense burnt out,

Awakened from a dream,

Miserable, I cannot avoid getting up.

Tiny dew drops glisten,

The tender xintong (1) trees are in bud.

It occurs to me that we should enjoy this spring time.

Look, the sun is rising high, the mist melting away.

Wait and see. Let's have a fine day.


(1)Xintong tree: The paulownia tree, a native to the orient. It has large

heart-shaped leaves and clusters of purplish or whitish flowers.


【詞牌簡介】

  《念奴嬌》,詞牌名之一,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》、《壺中天》、《湘月》。念奴是唐天寶年間著名歌妓,調名本此。元稹《連昌宮詞》自注:“念奴,天寶中名倡,善歌。每歲樓下?宴,累日之后,萬眾喧隘,嚴安之、韋黃裳輩辟易不能禁,眾樂為之罷奏。玄宗遣高力士大呼于樓上曰:‘欲遣念奴唱歌,?二十五郎吹小管逐,看人能聽否?’未嘗不悄然奉詔。”(見《元氏長慶集》卷二十四)王灼《碧雞漫志》卷五又引《開元天寶遺事》:“念奴每執(zhí)板當席,聲出朝霞之上。”曲名本此。宋曲入“大石調”,復轉入“道調宮”,又轉入“高宮大石調”。此調音節(jié)高抗,英雄豪杰之士多喜用之。俞文豹《吹劍錄》稱:“學士(蘇軾)詞,須關西大漢,銅琵琶,鐵綽板,唱《大江東去》。”亦其音節(jié)有然也。茲以《東坡樂府》為準,“憑高遠眺”一闋為定格,“大江東去”為變格。一百字,前后片各四仄韻。其用以抒寫豪壯感情者,宜用入聲韻部。另有平韻一格。

【格律】

  (平)平(仄)仄,仄平(平)、(仄)仄(平)平平仄[或:仄平平(仄)仄、(仄)平平仄]。(仄)仄(平)平平仄仄,(仄)仄(平)平平仄。(仄)仄平平,(平)平(仄)仄,仄仄平平仄。(平)平(平)仄,(平)平平仄平仄。

  (平)仄(平)仄平平[或(平)平(仄)仄平平],(平)平平仄[或(仄)仄平平],(仄)仄平平仄。(仄)仄(平)平平仄仄,(仄)仄(平)平平仄。(仄)仄平平,(平)平(仄)仄,(仄)仄平平仄。(平)平(平)仄,(平)平平仄平(仄)。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/888467.html

相關閱讀:蝶戀花·花褪殘紅青杏小
搗練子令?深院靜 賞析
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點評_張炎的詩詞
生查子·元夕
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲