【作品簡介】
《木蘭花·春風(fēng)只在園西畔》由嚴(yán)仁創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞雖為傷春但卻寫得較為輕松明快。上闋寫春景。繪制出一幅色彩斑斕、充滿生機(jī)的春景圖。下闋抒情,寫春長無聊;寫愁極消瘦;胖瘦美丑,鏡中全現(xiàn)。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
【原文】
《木蘭花·春風(fēng)只在園西畔》
作者:嚴(yán)仁
春風(fēng)只在園西畔。薺菜花繁蝴蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。
意長翻恨游絲短。盡日相思羅帶緩,寶奩如月不欺人,明日歸來君試看。
【注釋】
①冰池晴綠:指池水碧綠。
②羅帶緩:因體瘦而衣帶松。
③奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。
④晴綠:指池水。
【翻譯】
暮春的風(fēng)光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經(jīng)落盡,就連落在小路上的花瓣也被風(fēng)吹得老遠(yuǎn)。我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。
【賞析】
這首詞描繪春景,抒寫春愁。上片寫庭園春色。西園春風(fēng),花繁蝶亂,池水晴綠,落紅滿徑。下片寫春閨懷人。盡日相思,羅帶漸緩,明鏡照愁,盼君速歸。通篇構(gòu)思精巧,婉麗清新。為歷代詞家所贊賞。
黃升《花庵詞選》:次山詞極能道閨闈之趣。
陳廷焯《白雨齋詞話》:深情委婉,讀之不厭百回。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:明鏡照愁,常語也。作者“寶奩”七字,古意深思,獨(dú)標(biāo)新警。
在現(xiàn)存的詞作里,嚴(yán)仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數(shù)的一種題材。這種詞的表現(xiàn)手法多樣,或雕琢,或白描,但有創(chuàng)意,新穎別致的倒為數(shù)不多。而本詞卻有其獨(dú)到之處。
本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內(nèi)春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態(tài)和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風(fēng)僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨。
薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。
詞人借思婦的目光,將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風(fēng)吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態(tài)。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。
下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠(yuǎn),衣帶日趨緩。”中有表現(xiàn)。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻畫出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。
結(jié)尾兩句設(shè)想新奇,以構(gòu)思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進(jìn)一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實(shí)是至情的流露。本詞運(yùn)用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉(zhuǎn)層深,獨(dú)具韻致。
【作者介紹】
嚴(yán)仁(約公元1200年前后在世)字次山,號樵溪,邵武(今屬福建)人。生卒年均不詳,約宋寧宗慶元末前后在世。好古博雅。楊巨源誅吳曦,安丙?而殺之,仁為作長憤歌,為時傳誦。與同族嚴(yán)羽、嚴(yán)參齊名,人稱“三嚴(yán)”。仁工詞,有《清江?乃集》不傳,《文獻(xiàn)通考》行于世。存詞30首。
黃升《中興以來絕妙詞選》卷五載其詞三十首,并云:詞集名《清江?乃集》杜月渚為之序。其詞極能道閨閣之趣。楊慎《詞品》卷四稱他“長于慶壽 、贈行,灑然脫俗”。況周熙《蕙風(fēng)詞話》卷二謂其《醉桃源》詞“描寫芳春景物,極娟妍鮮翠之致,微特如畫而已。政恐刺繡妙手,未必能到”。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
【宋詞英譯】
YAN Ren – Magnolia Lyrics
Spring breezes waft only in the garden's western corner,
Over a ground of shepherd's purse butterflies flit between its flourishing flowers.
Icy is the viridescent pond that reflects with its abyss,
Paved are garden paths with scattered petals blown to their fall.
Sentiments grow provoking regrets when my hair becomes wispy and short,
As I dwell in thoughts of you, my robes seem loose as I thin and pallid become.
The precious mirror box offers reflections clear as moonlight that deceive not,
You can have a look for yourself on your return tomorrow.
【詞牌簡介】
唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調(diào)”!痘ㄩg集》所錄三首各不相同,茲以韋莊詞為準(zhǔn)。五十五字,前后片各三仄韻,不同部換葉!蹲鹎凹匪浗晕迨煮w,北宋以后多遵用之!稑氛录芳啊稄堊右霸~》并入“林鐘商”。其名《木蘭花令》者,《樂章集》入“仙呂調(diào)”,前后片各三仄韻(平仄句式與《玉樓春》全同,但《樂章集》以《玉樓春》入“大石調(diào)”,似又有區(qū)別)。別有《減字木蘭花》,《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調(diào)”。四十四字,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調(diào)”。五十字,只兩片并于第三句各減三字,平仄韻互換,與《減字木蘭花》相同。宋教坊復(fù)演為《木蘭花慢》,《樂章集》入“南呂調(diào)”,一百一字,前片五平韻,后片七平韻。茲列五格,以見一曲演化之由,他可類推。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/942217.html
相關(guān)閱讀:《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評_張炎的詩詞
搗練子令?深院靜 賞析
生查子·元夕
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲