[唐] 劉長卿
一路經(jīng)行處,莓苔見履痕。
白云依靜渚,春草閉閑門。
過雨看松色,隨山到水源。
溪花與禪意,相對(duì)亦忘言。
【注解】:
1、渚:水中的小洲。
2、溪花兩句:因悟禪意,故也相對(duì)忘言。禪:佛教指清寂凝定的心境。
【韻譯】:
為請(qǐng)教常道士我一路尋找而來,
苔痕中可清晰辨認(rèn)出我的足跡。
白云依傍著水中清靜的小洲渚,
閑適的柴門卻被奇花瑤草遮閉。
山雨過后欣賞山中蒼松的翠色,
沿著山勢(shì)行走來到溪流發(fā)源地。
溪中花影和禪意我全都能領(lǐng)悟,
見到常道士默然相對(duì)忘了話題。
【評(píng)析】:
??詩是寫尋隱者不遇,卻得到別的情趣,領(lǐng)悟到“禪意”之妙處。結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,
層層扣緊主題。
??詩題為“尋”,由此而發(fā),首兩句一路“尋”來,頷聯(lián)寫遠(yuǎn)望和近看,“尋”到
了隱士的居處。頸聯(lián)寫隱者不在,看松尋源,別有情趣。最后寫“溪花自放”而
“悟”禪理之無為,即使尋到了常道士,也只能相對(duì)忘言了。
【簡析】:
“言者所以在意,得意而忘言。”全詩之意在于情與景,情景交融,相對(duì)忘言。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/1131991.html
相關(guān)閱讀:夜思
自河南經(jīng)亂?白居易_翻譯注釋賞析
《宿王昌齡隱居》【賞析】原文+注譯
登樓
喜見外弟又言別?李益_翻譯注釋賞析