歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《塞上曲》譯文注釋_《塞上曲》點(diǎn)評(píng)_王昌齡的詩詞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶
塞上曲
[唐] 王昌齡
蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共塵沙老。
莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。
【注解】:
1、幽、并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。
2、游俠兒:指恃武勇、逞意氣而輕視性命的人。
3、矜:自鳴不凡。
【簡析】:
從對(duì)塞外景色的描寫,表現(xiàn)出羈旅遠(yuǎn)游者惆悵迷茫的心境。語言簡煉,特別是以勸誡游子矜夸馬兒的口氣反襯出征人的悲哀,十分巧妙。

??這首樂府歌曲是寫非戰(zhàn)的。詩由征戍邊塞庶幾不回,而告誡少年莫夸武力,抒發(fā)
非戰(zhàn)之情。寫邊塞秋景,無限蕭煞悲涼,寫戍邊征人,寄寓深切同情;勸世上少年、
聲聲實(shí)在,句句真情。“從來幽并客,皆共塵沙老”,與王翰的“醉臥沙場(chǎng)君莫笑,
古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深

at a border-fortress

cicadas complain of thin mulberry-trees
in the eighth-month chill at the frontier pass.
through the gate and back again, all along the road,
there is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
and the bones of soldiers from you and from bing
who have buried their lives in the dusty sand.
...let never a cavalier stir you to envy
with boasts of his horse and his horsemanship

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/1166603.html

相關(guān)閱讀:江畔獨(dú)步尋花 杜甫詩選
登樓?杜甫_翻譯注釋賞析
《夜雨寄北》注解+賞析+譯文
《相思》原文+翻譯+賞析
唐詩《賊平后送人北歸》賞析