歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《子夜四時(shí)歌:春歌》譯文注釋_《子夜四時(shí)歌:春歌》點(diǎn)評(píng)_李白的

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩(shī)三百首 來源: 逍遙右腦記憶
子夜四時(shí)歌:春歌
[唐] 李白
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
《漢官儀》:四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬,故稱五馬。

ballads of four seasons: spring

the lovely lo fo of the western land
plucks mulberry leaves by the waterside.
across the green boughs stretches out her white hand;
in golden sunshine her rosy robe is dyed.
"my silkworms are hungry, i cannot stay.
tarry not with your five-horse cab, i pray."

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/1209385.html

相關(guān)閱讀:《塞上曲》譯文注釋_《塞上曲》點(diǎn)評(píng)_王昌齡的詩(shī)詞
芙蓉樓送辛漸

送綦毋潛落第還鄉(xiāng)?王維_翻譯注釋賞析
唐詩(shī)《八陣圖》杜甫賞析