[唐] 李白
秦地羅敷女,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮。
蠶饑妾欲去,五馬莫留連。
《漢官儀》:四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬,故稱五馬。
ballads of four seasons: spring
the lovely lo fo of the western land
plucks mulberry leaves by the waterside.
across the green boughs stretches out her white hand;
in golden sunshine her rosy robe is dyed.
"my silkworms are hungry, i cannot stay.
tarry not with your five-horse cab, i pray."
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/1209385.html
相關(guān)閱讀:《塞上曲》譯文注釋_《塞上曲》點(diǎn)評(píng)_王昌齡的詩(shī)詞
芙蓉樓送辛漸
蟬
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)?王維_翻譯注釋賞析
唐詩(shī)《八陣圖》杜甫賞析