歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》譯文注釋_《與高適薛據(jù)同登慈恩寺

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶
與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖
[唐] 岑參
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔湊似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。
五陵北原上,萬古青??。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺道資無窮。
【譯文】

寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。  
登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。  
高峻突出鎮(zhèn)定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。  
四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。  
下看飛鳥屈指可數(shù),俯聽山風(fēng)呼嘯迅猛。  
山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。  
青槐夾著筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。  
秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關(guān)中。  
長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。  
清凈佛理完全領(lǐng)悟。善因素來為人信從。  
立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

【注釋】

⑴浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。
⑵涌出:形容拔地而起。
⑶世界:指宇宙。
⑷磴:石級。盤:曲折。
⑸突兀:高聳貌。  
⑹崢嶸:形容山勢高峻。鬼工:非人力所能。  
⑺礙:阻擋。
⑻驚風(fēng):疾風(fēng)。
⑼馳道:可駕車的大道。
⑽宮館:宮闕。  
⑾關(guān)中:指今陜西中部地區(qū)。
⑿五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
⒀凈理:佛家的清凈之理。  
⒁勝因:佛教因果報應(yīng)中的極好的善因。  
⒂掛冠:辭官歸隱。  
⒃覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。

【賞析】

此詩開頭兩句:“塔勢如涌出,孤高聳天宮!弊韵露涎鐾灰娢∪桓呗柕膶毸蔚囟,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌”字,增強了詩的動勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現(xiàn)得極其壯觀生動。

  接下去四句:“登臨出世界,磴道盤虛空。突兀壓神州,崢嶸如鬼工。”寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達天穹。此時再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙!

  再下去四句:“四角礙白日,七層摩蒼穹。下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。”寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風(fēng)在腳下。這鳥和風(fēng),從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

  下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色!斑B山若波濤,奔湊似朝東!泵枥L東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。”狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。”刻寫西面秋色,金風(fēng)習(xí)習(xí),滿目蕭然,透著肅殺之氣;“五陵北原上,萬古青??!睂懕边吜陥@,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當(dāng)年,他們創(chuàng)基立業(yè),轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對大唐王朝由盛而衰的憂思。

  末了四句,“凈理了可悟,勝因夙所宗。誓將掛冠去,覺道資無窮!痹娙讼朕o官事佛,此時,岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當(dāng)朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內(nèi),外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮(zhèn)如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關(guān)中”,一片昏暗。詩人心中惆悵,認(rèn)為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學(xué)逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/1251830.html

相關(guān)閱讀:早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
長干行·家臨九江水