歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《怨情》譯文注釋_《怨情》點(diǎn)評(píng)_李白的詩詞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶
怨情
[唐] 李白
美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。
但見淚痕濕,不知心恨誰。
【注解】:
1、深坐句:寫失望時(shí)的表情。
顰蛾眉:皺眉。

【韻譯】:
美人兒卷起珠簾等待等待,
一直坐著把雙眉緊緊鎖閉。
只看見她淚痕濕滿了兩腮,
不知道她是恨人還是恨己。

【評(píng)析】:
??這是寫棄婦怨情的詩。若說它有所寄托,亦無不可。詩以簡潔的語言,刻畫了閨
人幽怨的情態(tài)。著重于“怨”字落筆。“怨”而坐待,“怨”而皺眉,“怨”而落
淚,“怨”而生恨,層層深化主題。至于怨誰?恨誰?作者鋪下了無限的空地,解詩
人可以自解。

【簡析】:
含蓄飄遠(yuǎn),但美人的形象如在眼前。她是在怨誰呢?讀者憑想象便可進(jìn)入詩的佳境。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/1251832.html

相關(guān)閱讀:早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
長干行·家臨九江水