聽董大彈胡笳聲兼寄語

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶


蔡女昔造胡笳聲,一彈一十有八拍。 胡人落淚沾邊草,漢使斷腸對歸客。 古戍蒼蒼烽火寒,大荒沈沈飛雪白。 先拂商弦后角羽,四郊秋葉驚??。 董夫子,通神明,深山竊聽來妖精。 言遲更速皆應手,將往復旋如有情。 空山百鳥散還合,萬里浮云陰且晴。 嘶酸雛雁失群夜,斷絕胡兒戀母聲。 川為靜其波,鳥亦罷其鳴。 烏孫部落家鄉(xiāng)遠,邏娑沙塵哀怨生。 幽音變調(diào)忽飄灑,長風吹林雨墮瓦。 迸泉颯颯飛木末,野鹿呦呦走堂下。 長安城連東掖垣,鳳凰池對青瑣門。 高才脫略名與利,日夕望君抱琴至。 注解 1、蔡女:蔡琰(文姬)。 2、拍:樂曲的段落。 3、商弦、角羽:古以宮商角徵羽為五音。 4、:葉落聲,喻琴聲。 5、邏娑:今西藏拉薩市。 6、東掖垣:房?任給事中,屬門下省。 7、鳳凰池:鳳池,因接近皇帝之故而得此名。 譯文 當年蔡琰曾作胡笳琴曲,彈奏此曲總共有十八節(jié)。 胡人聽了淚落沾濕邊草,漢使對著歸客肝腸欲絕。 邊城蒼蒼茫茫烽火無煙,草原陰陰沉沉白雪飄落。 先彈輕快曲后奏低沉調(diào),四周秋葉受驚瑟瑟凋零。 董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出來偷聽。 慢揉快撥十分得心應手,往復回旋仿佛聲中寓情。 聲如山中百鳥散了又集,曲似萬里浮云暗了又明。 象失群的雛雁夜里嘶叫,象胡兒戀母痛絕的哭聲。 江河聽曲而平息了波瀾,百鳥聞聲也停止了啼鳴。 仿佛烏孫公主遠懷故鄉(xiāng),宛如文成公主之怨吐蕃。 幽咽琴聲忽轉(zhuǎn)輕松瀟灑,象大風吹林如大雨落瓦。 有如迸泉颯颯射向樹梢,有如野鹿呦呦鳴叫堂下。 長安城比鄰給事中庭院,皇宮門正對中書省第宅。 房?才高不為名利約束,晝夜盼望董大抱琴來奏。 賞析 ??全寫董大以琴彈奏《胡笳弄》這一歷史名曲,意在描摹琴聲,明以贊董大,暗以頌房。全詩巧妙地把董大之演技、琴聲,以及歷史背景、歷史人物的感情結(jié)合起來,既周全細致又自然渾成。最后稱頌房?,也寄托自身的傾慕之情。詩以驚人的想象力,把風云山川,鳥獸迸泉,以及人之悲泣,人為描摹琴聲的各種變化,使抽象的琴聲變成美妙具體的形象,使讀者易于感受。是一首較早描寫音樂的好詩。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/297179.html

相關閱讀: