朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
今夜?州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。
譯文
今夜的圓圓的秋月是多么皎潔美好,妻子卻一個人在閨房中獨自望月:希望相公快點回來!幼小的兒女卻還不懂思念在長安的父親,還不能理解母親對月懷人的心情。夜露深重,你烏云似的頭發(fā)被打濕了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么時候才能和你一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢?
注釋
1、?(fū)州:今陜西省富縣。當時杜甫的家屬在?州的羌(qiāng)村,杜甫在長安。這兩句設想妻子在?州獨自對月懷人的情景。
2.、閨中:內(nèi)室。看,讀平聲。
3、憐:想。未解:尚不懂得。
4、云鬟:古代婦女的環(huán)形發(fā)飾。
5、香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從涂有膏沐的云鬟中散發(fā)出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。
6、虛幌:透明的窗帷。雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/317234.html
相關閱讀:長干行·家臨九江水
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析