【作品簡介】
《宿府》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是依人作客,抒寫旅愁,有一種百無聊賴之情。前四句寫景,后四名抒情。首聯(lián)寫?yīng)毸藿,環(huán)境清寒;頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見;頸聯(lián)寫戰(zhàn)亂未息,處世艱難;末聯(lián)寫漂泊十年,如今暫且棲安。全詩表達(dá)了作者悲涼深沉的情感,流露了懷才不遇的心緒。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
此詩作于廣德二年(764)秋,當(dāng)時(shí)作者在嚴(yán)武幕府中任節(jié)度參謀。詩中抒發(fā)的感情還是傷時(shí)感事,表達(dá)出作者對于國事動(dòng)亂的憂慮和自己飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風(fēng)塵荏苒、關(guān)塞蕭條的動(dòng)亂時(shí)代的憂傷。最后兩句雖寫“棲息一枝安”,但仍然是為自己輾轉(zhuǎn)流離苦悶?傊,詩人當(dāng)時(shí)境遇凄涼,十年飄泊輾轉(zhuǎn),詩風(fēng)沉郁。
【原文】
《宿府》
作者:杜甫
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中庭月色好誰看。
風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
【注解】
府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。
井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。
永夜句:意謂長夜中唯聞號(hào)角聲像在自作悲語。永夜:整夜。長夜。
自語:自言自語。
中天:半空之中。
風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時(shí)間推移。輾轉(zhuǎn)。
已忍句:指自天寶十四載(七五五)安祿山反至寫此詩,已忍受了十年的伶俜生活。
伶俜(pīng):流離失所。
十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時(shí),正是十年。
強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。用《莊子•逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”意,喻自己之入嚴(yán)幕,原是勉強(qiáng)以求暫時(shí)的安居。
一枝安:指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強(qiáng)任職,雖是應(yīng)嚴(yán)武盛情邀請,但也只是求暫時(shí)安居。
【韻譯】
深秋時(shí)節(jié),幕府井邊梧桐疏寒;獨(dú)宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長夜里,號(hào)角聲有如人的悲語;中天月色雖好,誰有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書皆斷,關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強(qiáng)棲息一枝,暫借幕府偷安。
【講解】
杜甫,唐代著名詩人,生活在唐由盛到衰的年代。此詩寫于“安史之亂”后,作者一家人為避戰(zhàn)亂,過著顛沛流離、貧苦困乏的生活。唐代宗廣德二年(764年),他在成都得到了節(jié)度使嚴(yán)武的賞識(shí),做了嚴(yán)的參謀,被封為檢校工部員外郎。但官場上的互相傾軋、爾虞我詐,他的地位低卑以及與嚴(yán)武的政見不合,使作者的政治生活并不得志,經(jīng)濟(jì)上也很窘迫。他在成都的將軍府工作,而家卻安在城外浣花溪畔,晚上不便歸家,就常獨(dú)自寄宿于幕府,這些都使他的情懷抑郁煩悶,本詩便抒寫了這樣的情緒。
首聯(lián)中“幕府”即嚴(yán)武的將軍府。“江城”指成都。以“清”飾“秋”,以“獨(dú)”限“宿”,讓詞句陡生深意,耐人尋味。凄清秋時(shí),詩人獨(dú)自一人寄宿幕府,自是戚苦難熬。句中寫的“井梧”與“蠟燭”是極具代表性的事物,最易寄寓情感,詩人又遣出“寒”“殘”二字修飾,孤獨(dú)寂寞、久不能寐的情愫便見于言外、躍然紙上。試想,如此時(shí)節(jié),風(fēng)吹梧桐,瑟瑟作響,更顯秋意寒涼。獨(dú)宿幕府,夜不能眠,看燭影跳動(dòng),其形漸殘。這些都難免讓不得志的詩人思及“人生苦短”而又悲凄難耐。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
頷聯(lián)中“永夜”指“長夜”“整夜”,“中庭”指“中天”。句中也寫了兩種事物——角、月,“角”指的是軍中號(hào)角。徹夜角聲不斷,似在用悲涼的曲調(diào)與言語強(qiáng)化人們對帶給人們無限苦難的戰(zhàn)爭的印象。此時(shí),高懸中天的月亮雖皎潔明亮,但詩人觀之,思及與家人的分離,便發(fā)出了“好誰看”的慨嘆,再次突出了他孤獨(dú)寂寥之情。此二句句式整齊,對仗嚴(yán)謹(jǐn),用字準(zhǔn)確,最為精到的是景為我用、以景寓情,為后世傳誦的佳句。
詩的前四句寫作者所觀之景、所聽之聲,用它們來表現(xiàn)環(huán)境的寒涼,目的是襯托心中的孤凄,正所謂“境寒心悲,心悲更顯境寒。”
頸聯(lián)寫詩人身處風(fēng)塵亂世,嘆時(shí)光流逝,與諸兄弟分別,音信斷絕。自己流落在外,因關(guān)塞蕭條、戰(zhàn)爭頻發(fā)、道路險(xiǎn)遠(yuǎn)而又無法歸家,心情又如何不沉重?其中的“斷”與“難”二字值得品鑒。
尾聯(lián)中“伶俜”指“流離孤苦之形貌”。“強(qiáng)”為勉強(qiáng)之意。“棲息一枝安”是用的《莊子·逍遙游》中“鷦鷯巢于深林,不過一枝”的典故。詩人在戰(zhàn)亂之中,飄零輾轉(zhuǎn),只能苦捱硬忍十年,而今勉強(qiáng)被嚴(yán)武用為參謀,卻不過和“鷦鷯”一樣暫尋“一枝之安”,此二句充分表達(dá)了詩人雖重入仕途,但政治目標(biāo)仍難以實(shí)現(xiàn)的無可奈何的心情。
詩的后四句寫出了詩人所處的困境,字字透著哀怨。
此詩以景寓情,以情馭景,脈絡(luò)清晰,十分準(zhǔn)確、深刻地刻畫出詩人的心情與遭遇,實(shí)為其“沉郁頓挫”的詩歌風(fēng)格的代表作。
【賞析】
意象是詩歌最親密的伴侶,一般來說詩歌的意義和整體審美效應(yīng)是由具體可感的意象生發(fā)的,王夫之說“會(huì)景而生心”,王國維說“一切景語皆情語也”,說的都是意象在詩歌創(chuàng)作中的重要作用。
《宿府》這首詩從身邊的事物寫起。“清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。永夜角聲悲自語,中天月色好誰看?”地點(diǎn):長江邊上一座城市的幕府里。景物:明凈爽朗的秋天,明月懸掛空中的深夜,詩人面前一截殘燭,幕府庭院里的水井及其旁邊的一株梧桐樹,整個(gè)夜晚聽到的只是守城部隊(duì)自言自語般的號(hào)角聲。這是一個(gè)月色美好的秋夜,如有雅興,是賞月的時(shí)光。然而詩人卻無精打采地說道:“誰看?”這反而襯托出詩人心情的不好。因此詩人從梧桐感受到寒意,從角聲聽出了悲涼,這是詩人的情感對于周圍景物的滲透。是什么引起詩人的傷感?是秋天嗎?金風(fēng)蕭瑟,黃葉飄零,容易讓人產(chǎn)生歲月逼人,人生遲暮的聯(lián)想;是殘燭嗎?燭油如淚,燭光搖曳,一人獨(dú)對,的確會(huì)感到孤寂;是水井嗎?在中國傳統(tǒng)文化中水井是家鄉(xiāng)的象征,有一個(gè)詞叫“鄉(xiāng)井”,鄉(xiāng)和井緊緊地聯(lián)系在一起,詩人這時(shí)候離鄉(xiāng)背井客居成都,頓生鄉(xiāng)愁是可以理解的;是角聲嗎?這是軍旅之聲,身處戰(zhàn)亂之中的詩人,由此回想起顛沛流離的動(dòng)蕩生活是情理中事;是梧桐嗎?俗話說:“梧桐一葉落,天下盡知秋。”它常被文人用來渲染悲秋氣氛,這是其一;其二,傳說鳳凰非梧桐不棲,俗話說:“家有梧桐樹,引得鳳凰來。”人們常以此比喻賢臣擇主而事,幕府有這么一棵梧桐樹,是詩人理想的安身之地嗎?多么復(fù)雜的情感,要是一并迸發(fā),當(dāng)然情難自抑,悲從中來了。“永夜角聲悲自語,中天月色好誰看?”這一聯(lián)造句特別,應(yīng)當(dāng)加以注意。七言律詩句法結(jié)構(gòu),一般是上四下三,而這一聯(lián)卻不是,朱自清《<唐詩三百首>指導(dǎo)大概》說這一聯(lián)是上五下二,有意變調(diào)求新。
是身邊的物象引發(fā)了詩人心中的愁緒。這愁緒的生發(fā)過程脈絡(luò)分明。偌大的幕府里詩人獨(dú)自呆看著明滅不定的殘燭,孤獨(dú)難忍。這時(shí)見到庭院里的水井,想到了家鄉(xiāng),家鄉(xiāng)的親人。“風(fēng)塵荏苒音書絕”,時(shí)光在戰(zhàn)亂中消磨,一點(diǎn)也得不到家鄉(xiāng)親人的音訊和書信。耳畔部隊(duì)的號(hào)角聲告訴詩人,想也白想,“關(guān)塞蕭條行路難”,經(jīng)過戰(zhàn)爭,即使關(guān)防要地這些交通要道也十分冷落,行路艱難,傳遞書信容易嗎?“已忍伶俜十年事”,這種孤單的感受不是今夜才有,已經(jīng)整整忍受十年啦。那么現(xiàn)在呢?看看庭院里的梧桐樹,這是鳳凰棲息的樹,這是安身之地嗎?“強(qiáng)移棲息一枝安”,自己只是像一只小鳥,落在一根樹枝上,勉強(qiáng)求得暫時(shí)的安頓。這首詩的主題是思鄉(xiāng),杜甫想望的安身之地是家鄉(xiāng)。杜甫出生洛陽鞏縣,安史之亂以來四處飄泊到這時(shí)已經(jīng)十年了。在這前一年,杜甫在《聞官軍收河南河北》這首詩里欣喜若狂地寫道:“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉(xiāng);即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。”詩人念念不忘的是洛陽。洛陽歷史上曾是唐朝的陪都,稱為東都,在盛唐時(shí)期同長安一樣是全國政治經(jīng)濟(jì)文化中心。因此,詩人對洛陽的懷念也是對故都的懷念,包含著平定戰(zhàn)亂、恢復(fù)安定的祈盼,寄托著“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治理想。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
雖然《宿府》表現(xiàn)的僅僅是濃重地涂抹著杜甫個(gè)人經(jīng)歷色彩的思鄉(xiāng)之情,但是杜甫的個(gè)人遭遇是同國家的命運(yùn)緊密地聯(lián)系在一起的,對于國家動(dòng)亂的憂慮和個(gè)人飄泊流離的愁悶在詩中融為一體,從而拓展了內(nèi)涵,給人以更加豐富的聯(lián)想,獲得了更加廣泛的共鳴。這正是《宿府》這首詩得到人們喜歡的原因。
【評(píng)析】:
??
此詩作于764年(廣德二年)秋,當(dāng)時(shí)作者在嚴(yán)武幕府中任節(jié)度參謀。詩中抒發(fā)的感情還是傷時(shí)感事,表達(dá)出作者對于國事動(dòng)亂的憂慮和他飄泊流離的愁悶。正是始終壓在詩人身上的愁苦使詩人無心賞看中天美好的月色。前六句具體寫出了詩人對風(fēng)塵荏苒、關(guān)塞蕭條的動(dòng)亂時(shí)代的憂傷。最后兩句雖寫“棲息一枝安”,但仍然是為他輾轉(zhuǎn)流離苦悶?傊娙水(dāng)時(shí)境遇凄涼,十年飄泊輾轉(zhuǎn),詩風(fēng)沉郁。
首聯(lián)倒裝。按順序說,第二句應(yīng)在前。其中的“獨(dú)宿”二字,是一詩之眼。“獨(dú)宿”幕府,眼睜睜地看著“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫“獨(dú)宿”而先寫“獨(dú)宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。
頷聯(lián)寫“獨(dú)宿”的所聞所見,清代方東樹指出:“景中有情,萬古奇警。”而造句之新穎,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來有三個(gè)停頓。翻譯一下,就是:“長夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語地傾訴亂世的悲涼,沒有人聽;中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長夜里,又有誰看呢?!”詩人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語氣,活托出一個(gè)看月聽角、獨(dú)宿不寐的人物形象,恰切地表現(xiàn)了無人共語、沉郁悲抑的復(fù)雜心情。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
前兩聯(lián)寫“獨(dú)宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨(dú)宿”之景,直抒“獨(dú)宿”之情。“風(fēng)塵”句緊承“永夜”句。“永夜角聲”,意味著戰(zhàn)亂未息。那悲涼的、自言自語的“永夜角聲”,引起詩人許多感慨。“風(fēng)塵荏苒音書絕”,就是那許多感慨的中心內(nèi)容。“風(fēng)塵荏苒”,指戰(zhàn)亂延續(xù)的時(shí)間很長。詩人時(shí)常想回到故鄉(xiāng)洛陽,卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉(xiāng)的音信都得不到。“關(guān)塞”句緊承“中天”句。詩人早在《恨別》一詩里寫道:“洛城一別四千里,胡騎長驅(qū)五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。”好幾年又過去了,詩人卻仍然流落劍外,一個(gè)人在這凄清的幕府里長夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重。“關(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無已,因?yàn)樗是沒有辦法回到洛陽。這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時(shí)的心情很復(fù)雜,用兩句詩無法寫完。于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結(jié)合詩人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。
尾聯(lián)照應(yīng)首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩人聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說的那個(gè)鷦鷯鳥來。“鷦鷯巢于深林,不過一枝。”他從安史之亂以來,“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過來了,如今卻又要到這幕府里來忍受“井梧寒”。用“強(qiáng)移”二字,表明他并不愿意來占這幕府中的“一枝”,而是嚴(yán)武拉來的。用一個(gè)“安”字,不過是詩人自我解嘲。詩人一夜徘徊?徨、展轉(zhuǎn)反側(cè),心中并不安寧。
杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。然而無數(shù)事實(shí)證明這理想難得實(shí)現(xiàn),所以早在759年(乾元二年),他就棄官不做,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于杜甫自愿,但為了“酬知己”,還是寫了《東西兩川論》,為嚴(yán)武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過。因此,在《遣悶奉呈嚴(yán)公二十韻》里,他訴說了自己的苦況之后,就請求嚴(yán)武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。詩人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因?yàn)?ldquo;倚”草堂的“梧桐”,比較“安”,也不那么“寒”。
仇兆鰲在《杜少陵集詳注》里解釋這首詩說:“此秋夜‘宿府’而有感也。上四敘景,下四言情。首句點(diǎn)‘府’,次句點(diǎn)‘宿’。角聲慘栗,悲哉自語;月色分明,好與誰看:此‘獨(dú)宿’凄涼之況也。鄉(xiāng)書闊絕,歸路艱難;流落多年,借棲幕府:此‘獨(dú)宿’傷感之意也。玩‘強(qiáng)移’二字,蓋不得已而暫依幕下耳。”這意見值得參考。至于上四句敘景、下四句言情,也只是各就主要方面加以區(qū)分的。其實(shí),上四句雖偏于敘景,而景中有情;下四句雖重在言情,而情觸景生。八句詩情景交融,構(gòu)成完美的意境,令讀者玩味無窮。
【英漢對照】
宿府
杜甫
清秋幕府井梧寒, 獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語, 中天月色好誰看?
風(fēng)塵荏苒音書絕, 關(guān)塞蕭條行陸難。
已忍伶俜十年事, 強(qiáng)移棲息一枝安。
STAYING AT THE GENERAL'S HEADQUARTERS
Du Fu
The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.
I am lying forlorn in the river-town. I watch my guttering candle.
I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
The moon is in mid-heaven, but there's no one to share it with me.
My messengers are scattered by whirls of rain and sand.
City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,
Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/639884.html
相關(guān)閱讀:清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
長干行·家臨九江水
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析