【作品簡(jiǎn)介】
《賊平后送人北歸》由司空曙創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是安史之亂剛結(jié)束不久寫的,主要描寫戰(zhàn)亂剛平,詩(shī)人送友人北歸。詩(shī)人回憶安史之亂爆發(fā)時(shí)他與友人一起逃往南方,戰(zhàn)亂平定后友人一人北歸。在這長(zhǎng)長(zhǎng)的歲月里,大家都在輾轉(zhuǎn)他鄉(xiāng)的過程中頭生白發(fā),戰(zhàn)后故鄉(xiāng)當(dāng)殘破不堪,也只有青山依舊了。詩(shī)的后半部分想像友人一路上早行晚停,回歸故里,見到的只能是寒禽衰草。詩(shī)人寫出了惜別友人之情,并曲折地表達(dá)了故國(guó)殘破的悲痛。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【原文】
《賊平后送人北歸》
作者:司空曙
世亂同南去,時(shí)清獨(dú)北還。
他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國(guó)見青山。
曉月過殘壘,繁星宿故關(guān)。
寒禽與衰草,處處伴愁顏。
【注解】
、儋\平:指平定“安史之亂”。
②時(shí)清:指時(shí)局已安定。
、“舊國(guó)”句:意謂你到故鄉(xiāng),所見者也惟有青山如故。舊國(guó):指故鄉(xiāng)。
④殘壘:殘余的軍壘。
【韻譯】
安史作亂你我一同流落江南;時(shí)局安定之后你卻獨(dú)自北返。
八年光陰漂泊他鄉(xiāng)已生白發(fā);你回故鄉(xiāng)所見依舊當(dāng)年青山。
你踏曉月早行所過盡是殘壘;繁星密布之夜該是宿于故關(guān)?
一路上只有寒禽和萋萋衰草;處處跟著你的愁顏相依相伴!
【評(píng)析】
這首詩(shī)寫于平定“安史之亂”之后,意在傷己獨(dú)留南方,不能與朋友同來同返,并抒發(fā)了對(duì)亂后形勢(shì)的憂慮之情。
詩(shī)題為《賊平后送人北歸》,“賊平”,指公元763年(代宗廣德元年)正月,叛軍首領(lǐng)史朝義率殘部逃到范陽(yáng),走投無路,自縊身亡,“安史之亂”最終被朝廷平定。“北歸”,指由南方回到故鄉(xiāng),《新唐書》載司空曙為廣平人,這個(gè)“廣平”,據(jù)考證當(dāng)在今河北或北京境內(nèi),是“安史之亂”的重災(zāi)區(qū)。作者在亂后為何尚滯留南方,現(xiàn)已無法考證。
“世亂同南去,時(shí)清獨(dú)北還”,首聯(lián)交代送人北歸的原因,抒寫自己不能還鄉(xiāng)的痛苦,“世亂”之時(shí),司空曙和友人一起逃到江南避難,如今天下已經(jīng)太平,友人得以回去,自己仍滯留他鄉(xiāng),“獨(dú)”字含義豐富,一指友人獨(dú)自北還,一指自己獨(dú)不得還,含有無限悲感。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
“他鄉(xiāng)生白發(fā),舊國(guó)見青山”。上句“生白發(fā)”亦有雙重涵義:一是形容亂離中家國(guó)之愁的深廣,一是說時(shí)間的漫長(zhǎng),從戰(zhàn)亂開始到結(jié)束,前后歷時(shí)九年。“舊國(guó)”指故鄉(xiāng),“見青山”是說假如友人回到故鄉(xiāng),田園廬舍肯定是一片廢墟,所見也惟有青山如故。從這句起,以下都是想象北歸人途中的心情和所見的景物。律詩(shī)講究“起承轉(zhuǎn)合”,一般在第三聯(lián)轉(zhuǎn)折,此詩(shī)卻在第二聯(lián)完成“承”、“轉(zhuǎn)”,章法上別具一格。“曉月過殘壘,繁星宿故關(guān)”。頸聯(lián)及尾聯(lián)單從友人方面落筆。“曉月”句想象其早行情景,“繁星”句虛擬其晚宿情景。這一聯(lián)點(diǎn)明“殘壘”,即殘破的壁壘,泛指戰(zhàn)爭(zhēng)遺留下來的痕跡。“故關(guān)”,為兵家必爭(zhēng)之地,估計(jì)也殘破不堪了。因而這一聯(lián)著重寫“賊平”后殘破、荒涼之景,筆力所致,“描盡亂離之后荒亂風(fēng)景”(王文濡《歷代詩(shī)評(píng)注讀本》)。
“寒禽與衰草,處處伴愁顏。”尾聯(lián)繼續(xù)虛寫友人歸途中所見所感。上句寫景,“禽”和“草”本無知覺,而曰“寒禽”、“衰草”,正寫出詩(shī)人心中對(duì)亂世的感受。下句直接寫“愁”,言愁無處不在,“愁”既指友人之愁,也兼含作者之愁,這里與一、二兩聯(lián)遙相呼應(yīng),針線細(xì)密,用筆嫻熟。
這是一首酬贈(zèng)詩(shī),這類題材在“十才子”集中比比皆是,但多數(shù)思想平庸,藝術(shù)才力貧乏,缺少真情實(shí)感,這首詩(shī)卻能獨(dú)辟蹊徑,通過送北歸的感傷寫出“舊國(guó)殘壘”、“寒禽衰草”的亂后荒敗之景,由送別的感傷推及時(shí)代的感傷、民族的感傷。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
【講解】
安史之亂持續(xù)八年,致使百姓流離失所。這首詩(shī)是安史之亂剛結(jié)束不久的作品。戰(zhàn)亂剛平,詩(shī)人送友人北歸。詩(shī)人回憶安史之亂爆發(fā)時(shí)他與友人一起逃往南方,戰(zhàn)亂平定后友人一人北歸。在這長(zhǎng)長(zhǎng)的歲月里,大家都在輾轉(zhuǎn)他鄉(xiāng)的過程中頭生白發(fā),戰(zhàn)后故鄉(xiāng)當(dāng)殘破不堪,也只有青山依舊了。詩(shī)的后半部分想像友人一路上早行晚停,回歸故里,見到的只能是寒禽衰草。詩(shī)人寫出了惜別友人之情,并曲折地表達(dá)了故國(guó)殘破的悲痛。
詩(shī)意描繪:
1)安史逆賊造反,我們一起向南逃難。戰(zhàn)亂平息,你獨(dú)自一人要返回家園。我們漂泊異鄉(xiāng),頭上的白發(fā),露出我們的衰老;回到故里,你該看望舊日的青山。你在回家的路上,看到的,一定是片片斷壁殘壘。晚上,繁星滿天時(shí),就住進(jìn)戰(zhàn)時(shí)的險(xiǎn)關(guān)。畜禽星散,衰草連天,一路都是殘敗的景象,陪伴你的,只有憔悴的愁顏。
2)同避兵戈辭故園,戰(zhàn)亂平息君欲歸。家園青山應(yīng)依舊,他鄉(xiāng)白發(fā)染黛眉。歸途遙遠(yuǎn),戰(zhàn)火熄處山河碎;前景茫然,星月途聞饑聲悲。愁顏難轉(zhuǎn),觸目狼跡畜禽冷,故土憔悴,風(fēng)曳枯枝衰草飛。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
詩(shī)風(fēng)簡(jiǎn)述:
家園破碎,送友北歸。在別情難舍的前提下,著重以想象的形式描述了戰(zhàn)后家鄉(xiāng)的凄涼景象。以此鞭撻當(dāng)時(shí)安史之亂給民眾帶來的災(zāi)難和不幸。筆調(diào)低沉,悲愴。意境凄惋,蒼涼。
詩(shī)情畫意:
故國(guó)山河還在,物是人非心疼。狼心貪暴枉留名,重蹈覆轍人爭(zhēng)勇,一代一代刀槍橫?蓱z江山如斯,血淚洗不凈。誰清醒?平安洪福生。
舊作紙簽不存,天高地遠(yuǎn)身老。浮生飄蓬徒轉(zhuǎn)恨,新釀濁酒客臨門,一盞一盞涕淚淋。唯嘆家園衰矣,銀發(fā)剩幾根!君歸去,珍重故園心。
【作者介紹】
司空曙(約720-790?),字文初,(唐才子傳作文明。此從新唐書)廣平(今屬河北省)人,大歷十才子之一。約唐代宗大歷初前后在世。磊落有奇才,與李約為至交。性耿介,不干權(quán)要。家無擔(dān)石,晏如也。嘗因病中不給,遣其愛姬。韋?節(jié)度劍南,辟致幕府。授洛陽(yáng)主簿。未幾,遷長(zhǎng)林縣丞。累官左拾遺。終水部郎中。曙詩(shī)有集二卷,登進(jìn)士第,不詳何年。曾官主簿。大歷五年任左拾遺,貶長(zhǎng)林(今湖北荊門西北)丞。貞元間,在劍南西川節(jié)度使韋皋幕任職,官檢校水部郎中,終虞部郎中。曙為盧綸表兄,亦是"大歷十才子"之一。其詩(shī)多為行旅贈(zèng)別之作,長(zhǎng)于抒情,多有名句。胡震亨曰:"司空虞部婉雅閑淡,語近性情。"(《唐音癸簽》卷七)有《司空文明詩(shī)集》。其詩(shī)樸素真摯,情感細(xì)膩,多寫自然景色和鄉(xiāng)情旅思,長(zhǎng)于五律。詩(shī)風(fēng)閑雅疏淡。
【英漢對(duì)照】
賊平后送人北歸
司空曙
世亂同南去, 時(shí)清獨(dú)北還。
他鄉(xiāng)生白發(fā), 舊國(guó)見青山。
曉月過殘壘, 繁星宿故關(guān)。
寒禽與衰草, 處處伴愁顏。
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
Sikiong Shu
In dangerous times we two came south;
Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers,
When you look on the blue of the mountains of home.
...The moon goes down behind a ruined fort,
Leaving star-clusters above an old gate....
There are shivering birds and withering grasses,
Whichever way I turn my face.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/641783.html
相關(guān)閱讀:唐詩(shī)《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
唐詩(shī)《終南別業(yè)》王維賞析
長(zhǎng)干行·家臨九江水