《清平調(diào)?其二》李白(注釋,翻譯,點評,賞析)

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《清平調(diào)•其二》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這章。

【原文】

《清平調(diào)•其二》

作者:李白

一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。

借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。

【注解】:

飛燕:趙飛燕,西漢皇后

妝:修飾打扮

【韻譯】:

貴妃真是一枝帶露牡丹,艷麗凝香,楚王神女巫山相會,枉然悲傷斷腸。

請問漢宮得寵妃嬪,誰能和她相像?可愛無比的趙飛燕,還得依仗新妝!

【詩文解釋】

  你如同那艷紅的牡丹花,葉滿濃露,花凝清香。你與君王魚水相偕,無比歡愛。傳說中的楚王與神女在巫山相會,一經(jīng)和你比較,真是大為遜色。請問昔日漢宮之中誰能像你這樣美艷無雙和得到皇帝的寵幸?大概只有那位身輕如燕能作掌上舞的趙飛燕了吧!

【評析】:

??這三首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。

??第二首,寫貴妃的受寵幸。首句寫花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實惠;三、四句寫趙飛燕堪稱絕代佳人,卻靠新妝專寵,襯托貴妃的天然國色。詩人用抑揚法,抑神女與飛燕,以揚楊貴妃的花容月貌。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

??巫山的神女和漢宮的飛燕均是絕色美女,但她們和國色天香的貴妃比較起來,仍稍顯遜色。詩人借古喻今,以贊楊妃。詩中語語濃艷,字字流葩,讀這首詩,如覺春風滿紙,花光滿眼,人面迷離,無須刻畫,自然使人覺得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。

【英漢對照】

清平調(diào)(之二)

李白

一枝紅艷露凝香, 云雨巫山枉斷腸。

借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝。  

A SONG OF PURE HAPPINESS II

Li Bai

There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,

And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -

The palaces of China have never known such beauty-

Not even Flying Swallow with all her glittering garments.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/713326.html

相關閱讀:宣州謝?樓餞別校書叔云
《子夜秋歌》【賞析】注解+譯文
相思原文及翻譯
九日登望仙臺呈劉明府
《登幽州臺歌》【賞析】注解+譯文