歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

長干行?其一?崔顥_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《長干行·其一》由崔顥創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。《長干行》共兩首,第一首是天真無邪的少女起問;第二首是厚實純樸的男子唱答。詩以白描手法,樸素自然的語言,刻劃了一對經(jīng)歷相仿,萍水相逢的男女的相識恨晚之情。清脆洗練,玲瓏剔透,天真無邪,富有魅力。這兩首可以看做是男女相悅的問答詩,恰如民歌中的對唱。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  推薦閱讀:《長干行·其一》、《長干行·其二》,以及崔顥的經(jīng)典唐詩《黃鶴樓》。

【原文】

《長干行·其一》

作者:崔顥

君家何處住,妾住在橫塘。

停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。

【注解】

1、長干行:樂府曲名。

2、橫塘:現(xiàn)江蘇江寧縣。

【韻譯】

請問阿哥你的家在何方?我家是住在建康的橫塘。

停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。

【點評】

《長干行》是古樂府,古樂府《長干行》多是描寫古代婦女生活的,崔顥的這首《長干行》是寫船家女問江上來客的,雖然無場景,無動作,只有短短的四句言語,前兩句是寫船家女的詢問,后兩句是寫船家女的解釋,猶如一臺大型的獨角戲,崔顥把整個故事大部分情節(jié)給隱藏起來,給讀者留下一個足夠想像的空間,是詩外有意。

《長干行》大致的內(nèi)容是:船家女聽到親切的鄉(xiāng)音,想向?qū)Ψ酱蚵犚幌鹿枢l(xiāng)的近況, 又怕對方誤會,短短的四句詩詞,表現(xiàn)出一個大場面,就像一部大戲,把場景隱藏在后臺,更看不到演員,觀眾似乎變成了聽眾,不是在看戲,而是在聽戲。

《長干行》語言精煉,情感活動濃烈,使詩外有意,像一杯酒,不,更像一壺酒,聞到香氣四溢,不用喝便知是好酒,只是聞味便勾起了讀者無限的想象,喝過后便引起了無限的回味,深深難忘。

【評析】

??此詩是以一個女子的口吻來寫的。乍讀沒有什么韻味,既沒有美景,又沒有什么意境,又不感人,像拉家常一樣,可以說是平淡無奇,但只要把當時的時代背景考慮進去,再細讀幾遍,此詩的味道就出來了。

??要完全理解《長干行》的意思,幾個名詞是要說明的。長干行,是長干里一帶的民歌,長干里在今江蘇省南京市南面。君,古代對男子的尊稱,妾,古代女子自稱的謙詞。橫塘,在今江蘇省南京市西南。

??在我國封建社會里,男女之間是沒有戀愛和婚姻自由的,有很多禮教約束男女之間的行為。如:男女授手不親、三從四德、非禮勿視、非禮勿動、非禮勿聽、非禮勿言等等。青年女子是絕對禁止與陌生男子接觸的。但也有不少蔑視封建禮教的,勇敢追求自由戀愛的叛逆者,這樣的事例不勝枚舉。《長干行》所寫的女子就是其中的一個。

??這首詩給讀者展示了一個富有生活情趣的小故事,看到了一幅水上泊舟的人物畫面:兩條小船停在江心,一條船上站著一個女子,她正在向另一條船上的男子問話:你家住在什么地方呀,我家住在橫塘的。我停下船來請問一下,也許我們是同鄉(xiāng)呢。

??透過這些字句,讀者會進一步思考:這個女子為什么要停船?她為什么要問一個素不相識的男子家住哪里?她為什么要作自我介紹?她為什么要和對方攀“同鄉(xiāng)”的關系?而這一切究竟為的是什么?我們可以聯(lián)系自己的生活體驗,去推測這些問題的含義,不正是她對這位男子的傾慕和對愛情的勇敢追求,才使得她敢于逾越封建禮教,主動大膽地追求愛情。她的主動自我介紹,不正是向?qū)Ψ奖硎玖俗约旱膬A慕之心么?表面上看是家常之話,然而這些話寫的很含蓄,意在言外,話中有話,又很切合人物的身份,細膩地刻畫出人物的神態(tài)舉止,從而可以看出她的性格。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【作者介紹】

崔顥,唐朝汴州(今河南開封市)人氏,(公元704?—754年)唐玄宗開元11年(公元723年)進士。他才思敏捷,長于寫詩,系盛唐詩人,《舊唐書·文苑傳》把他和王昌齡、高適、孟浩然并提,但他宦海浮沉,終不得志。歷史上對他的記述不多,故里汴州也很少有關他的傳說和故事流傳下來,舊《唐書·崔顥傳》里非常簡略,連他文學上的成就也未提及,這些都是為了什么?很值得人們思考。 作品激昂豪放、氣勢宏偉。

  崔顥開元十一年源少良下及進士第。天寶中為尚書司勛員外郎。少年為詩,意浮艷,多陷輕;晚節(jié)忽變常體,風骨凜然。一窺塞垣,狀極戎旅,奇造往往并驅(qū)江、鮑。后游武昌,登黃鶴樓,感慨賦詩。及李白來,曰:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”無作而去,為哲匠斂手云。然行履稍劣,好(艸捕)博,嗜酒,娶妻擇美者,稍不愜即棄之,凡易三四。初李邕聞其名,虛舍邀之。顥至獻詩,首章云:“十五嫁王昌。”邕叱曰:“小兒無禮!不與接而入。顥苦吟詠,當病起清虛,友人戲之曰:“非子病如此,乃苦吟詩瘦耳!”遂為口實。天寶十三年卒。有詩一卷,今行。(元辛文房《唐才子傳》卷一)他詩名很大,但事跡流傳甚少,現(xiàn)存詩僅四十幾首。

【英漢對照】

長干行二首(之一)

崔顥

君家何處住, 妾住在橫塘。

停船暫借問, 或恐是同鄉(xiāng)。

A SONG OF CHANGGAN I

Cui Hao

"Tell me, where do you live? --

Near here, by the fishing-pool?

Let's hold our boats together, let's see

If we belong in the same town."


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/796174.html

相關閱讀:春雨
云陽館與韓紳宿別?司空曙_翻譯注釋賞析
秦中感秋寄遠上人?孟浩然_翻譯注釋賞析
《相思》原文+翻譯+賞析
初發(fā)揚子寄元大校書