遣悲懷?其一?元稹_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《遣悲懷·其一》由元稹創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》!肚脖瘧选肥且唤M悼亡詩,共三首。第一首是追憶生前。先寫愛妻甘于貧寒,再寫如今富貴卻不能共享,逼出“悲懷”二字,可謂至性至情,有力動人。 更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  相關閱讀:《遣悲懷(三首全)》、《遣悲懷·其一》、《遣悲懷·其二》、《遣悲懷·其三》、《離思五首(其四,曾經(jīng)滄海難為水)》、《元稹唐詩代表作品賞析》。

【原文】

《遣悲懷·其一》

作者:元稹

謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。

野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。

【注解】

1、謝公句:東晉宰相謝安,最愛其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少保,死后贈左仆射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。

2、黔婁:春秋時齊國貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。

3、乖:不順遂。

4、顧我:看到我。

5、藎篋:草編的箱子。藎:草。

【韻譯】

蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;自從嫁了窮困的我,百事就不順當。

看到我身上無衣,你就要倒柜翻箱;沽酒少錢,我常纏你拔下金釵玉妝。

甘心和我一起野菜充饑,豆葉為糧;要掃落葉當柴燒飯,你向古槐仰望。

如今俸錢超過十萬,你卻不能分享;我只得為你超度,準備好齋飯供嘗。

【評析】

  元稹的《遣悲懷》(三首)是為悼念他早逝的妻子而作的“悼亡”詩,在這一點上各家的看法是相同的。但對這首詩的寫作日期,說法是不一,有的說,是寫在他的妻子逝世一年之后的元和五年(810年),有的說是寫于他進入內(nèi)閣、并出任同州刺使兼御史大夫的長慶4年(825年),對詩內(nèi)容的解釋也不盡相同?傮w看來,有兩個派別,一是對元稹頗有研究并撰寫《元氏?集、元白???稿》的國學大師陳寅洛,二是編了一本《元稹年譜》的文學教授卞孝萱。

  元稹的元配妻子韋叢是太子少保韋夏卿的小女,于公元802年(唐德宗貞元十八年)和元稹結(jié)婚 ,當時她二十歲,元稹二十五歲。婚后生活比較貧困,但韋叢很賢惠,毫無怨言,夫妻感情很好。過了七年,元稹任監(jiān)察御史時,韋叢就病死了,年僅二十七歲。元稹悲痛萬分,寫了不少悼亡詩,其中最有名的是這三首《遣悲懷》。 更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  《遣悲懷》第一首追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,并抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚后七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。“泥”,軟纏。“長藿”,長長的豆葉。中間這四句是說:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家里只能用豆葉之類的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敘述句,句句浸透著詩人對妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺,發(fā)出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄托自己的情思。“復”,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。

  在《遣悲懷》第一首詩中,元稹將妻子比作東晉著名宰相謝安最喜愛的侄女謝道韞,而用春秋時代的寒士黔婁自比,直言其妻委身下嫁。接著說妻子 “自從下嫁”之后,“百事”皆“乖”,這里的“乖”字突出表現(xiàn)自結(jié)婚后元稹的仕途不順,多年擔任職微薪低的小官,同時與王叔文等有權(quán)勢的人政見不合,仕途坎坷。并由此引入中間兩聯(lián)。這中間兩聯(lián)描寫了憶四種了情景:她看見我沒有合身的衣服,就翻箱倒篋,想找點衣料縫制;我來了朋友,想買酒,就軟纏她拔下了頭上的金釵。這兩句是寫實,作為一個俸祿低微的小吏,婚后的生活不富裕是可想而知的,從“顧我無衣”到“泥她沽酒”,一“顧”一“泥”,活生生地刻畫出夫妻清貧、而又情篤意厚的婚后生活。至于“野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐”二句,為虛寫,是采用了夸張的手法,通過“野蔬充膳”和“落葉添薪”來比喻過慣錦衣玉食生活韋氏,能甘于與詩人共度小康,而毫無怨言,不僅難能可貴,而且也更加體現(xiàn)出夫妻之間感情的深切、濃郁。我以為,元稹和葦叢結(jié)婚時,已經(jīng)是擔任九品到七品的小官僚,還不至于貧困到無米無柴的地步,至少還可以過小康生活。詩的尾聯(lián)從對婚后生活的回憶中,返回到現(xiàn)實:“今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋”。妻子死后,詩人已升至五品監(jiān)察御史,按唐代元和年間的俸祿制度,五品官月薪約合錢9500兩,年薪超過十萬兩。所以才有“我的俸祿已很豐厚,本來可讓你過上好日子,現(xiàn)在你已逝去,在你歸葬咸陽祖瑩之時,只能為你再做營奠營齋的事,以安慰你的亡靈”。


??
【作者介紹】

  元稹(779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,漢族,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。

  元稹代表作有《菊花》、《離思五首》(其四)、《遣悲懷三首》、《兔絲》、《和裴校書鷺鷥飛》、《夜池》、《感逝(浙東)》、《晚春》、《靖安窮居》、《送致用》、《宿石磯》、《夜坐》、《雪天》、《酬樂天得微之詩知通州事因成四首》、《織婦詞》、《夜別筵》、《山枇杷》、《所思二首》、《斑竹(得之湘流)》、《竹部(石首縣界)》、《白衣裳二首》、《魚中素》、《酬許五康佐(次用本韻)》、《一至七言詩》等,其中《菊花》、《離思五首》(其四)和《遣悲懷三首》(其二)三首流傳很廣,尤其是《離思五首》(其四)這一首極負盛名。該詩寫久藏心底的不盡情思,因為與情人的曾經(jīng)相識而自此對其他的女人再也不屑一顧(“取次花叢懶回顧”),詩中的比興之句“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”語言幻美,意境朦朧,十分膾炙人口。而《遣悲懷三首》表達對亡妻的不盡思念,寫得悲氣襲人,令人不由得一掬同情之淚,其中第二首的結(jié)句“貧賤夫妻百事哀”為世所熟誦。微之其集與居易同名長慶,今編詩二十八卷(全唐詩中卷第三百九十六至四百二十三)。

  元稹為人剛直不阿,情感真摯,和白居易是一對摯友。白居易這樣評價元稹“所得惟元君,乃知定交難”,并說他們之間的友誼是“一為同心友,三及芳歲闌;ㄏ掳榜R游,雪中杯酒歡。衡門相逢迎,不具帶與冠。春風日高睡,秋月夜深看。不為同登科,不為同署官。所合在方寸,心源無異端。”而元稹對白居易關心,更凝結(jié)成了千古名篇《聞樂天授江州司馬》。

  除了流芳千年的“元白之誼”,元稹和妻子韋叢的半緣情深也為人津津樂道。

  唐德宗貞元十八年(802),太子少保韋夏卿的小女兒年芳20的韋叢下嫁給24歲的詩人元稹。此時的元稹僅僅是秘書省校書郎。韋夏卿出于什么原因同意這門親事,已然無考,但出身高門的韋叢并不勢利貪婪,沒有嫌棄元稹。相反,她勤儉持家,任勞任怨,和元稹的生活雖不寬裕,卻也溫馨甜蜜?墒窃旎,唐憲宗元和四年(809),韋叢因病去世,年僅27歲。此時的31歲的元稹已升任監(jiān)察御史,幸福的生活就要開始,愛妻卻駕鶴西去,詩人無比悲痛,寫下了一系列的悼亡詩。最著名就是:

  《離思五首》【其四】

  曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

  用世間至大至美的形象來表達對亡妻的無限懷念,任何女子都不能取代韋叢。

  《遣悲懷三首》【其二】

  昔日戲言身后意,今朝都到眼前來。

  衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開。

  尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財。

  誠知此恨人人有,貧賤夫妻百事哀。

  《遣悲懷三首》作于韋叢去世后兩年。雖然就在同年,元稹即在江陵府納了妾,有些言行不一,但是他對韋叢的感情是真摯的。我們不能用王維終不再娶的標準來衡量每個人。

  是的,也許我們無法像元白那樣風雅相深,但可以學習他們的患難與共;也許我們無法擁有像韋叢一樣的貼心愛人,但可以像他們一樣去關心身邊的人。

【英漢對照】

遣悲懷(之一)

元稹

謝公最小偏憐女, 自嫁黔婁百事乖。

顧我無衣搜藎篋, 泥他沽酒拔金釵。

野蔬充膳甘長藿, 落葉添薪仰古槐。

今日俸錢過十萬, 與君營奠復營齋。

AN ELEGY I

Yuan Zhen

O youngest, best-loved daughter of Xie,

Who unluckily married this penniless scholar,

You patched my clothes from your own wicker basket,

And I coaxed off your hairpins of gold, to buy wine with;

For dinner we had to pick wild herbs --

And to use dry locust-leaves for our kindling.

...Today they are paying me a hundred thousand --

And all that I can bring to you is a temple sacrifice.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/803400.html

相關閱讀:唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長干行·家臨九江水
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香