歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

后宮詞?白居易_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡(jiǎn)介】

  《后宮詞》由白居易創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。詩是代宮人所作的怨詞。首句寫夜來不寐,夢(mèng)想君王臨幸;二句寫忽聞前殿歌聲,君王來幸無望;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫再幻想君王可能來幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。語言明快自然,感情真摯而多層次,細(xì)膩地刻劃了失寵宮女千回百轉(zhuǎn)的心理狀態(tài)。 更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《后宮詞》

作者:白居易

淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿按歌聲。

紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明。

【注解】

1,宮詞:此詩題又作《后宮詞》。

2,淚濕:猶濕透。

3,按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。

4,紅顏:此指宮宮女。

5,恩:君恩。

6,熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。

【韻譯】

淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成;深夜,前殿傳來有節(jié)奏的歌聲。

紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;她獨(dú)倚著熏籠,一直坐待天明。

【翻譯】

  淚水濕透了羅巾無法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽到前殿傳來按著節(jié)拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著熏籠一直坐到天明。

【創(chuàng)作背景】

  詩的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時(shí)已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢(mèng);輾轉(zhuǎn)反側(cè),竟連夢(mèng)也難成,見出兩層怨悵。夢(mèng)既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍,淚濕羅巾之時(shí),前殿又傳來陣陣笙歌,原來君王正在那邊尋歡作樂,這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說;

  偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒有發(fā)現(xiàn)她,那也罷了;事實(shí)是她曾受過君王的恩寵,而現(xiàn)在這種恩寵卻無端斷絕,見出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽歌賞舞之后,會(huì)記起她來。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見出六層怨悵。一種情思,六層寫來,盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩卻一氣渾成,如筍破土,苞節(jié)雖在而不露;

  如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個(gè)失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界。夜來不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂,寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來,寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現(xiàn)實(shí);求寵于夢(mèng)境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見君王,再寫其可悲的現(xiàn)實(shí)。全詩由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn),傾注了詩人對(duì)不幸者的深摯同情。

【評(píng)析】

  這首詩是代宮人所作的怨詞。前人曾批評(píng)此詩過于淺露,這是不公正的。詩以自然渾成之語,傳層層深入之情,語言明快而感情深沉,一氣貫通而絕不平直。

  詩的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時(shí)已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢(mèng);輾轉(zhuǎn)反側(cè),竟連夢(mèng)也難成,見出兩層怨悵。夢(mèng)既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當(dāng)她愁苦難忍,淚濕羅巾之時(shí),前殿又傳來陣陣笙歌,原來君王正在那邊尋歡作樂,這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說;偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒有發(fā)現(xiàn)她,那也罷了;事實(shí)是她曾受過君王的恩寵,而現(xiàn)在這種恩寵卻無端斷絕,見出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉(zhuǎn)念,猶翼君王在聽歌賞舞之后,會(huì)記起她來。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見出六層怨悵。一種情思,六層寫來,盡纏綿往復(fù)之能事。而全詩卻一氣渾成,如筍破土,苞節(jié)雖在而不露;如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細(xì)膩地表現(xiàn)了一個(gè)失寵宮女復(fù)雜矛盾的內(nèi)心世界。夜來不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂,寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來,寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現(xiàn)實(shí);求寵于夢(mèng)境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見君王,再寫其可悲的現(xiàn)實(shí)。全詩由希望轉(zhuǎn)到失望,由失望轉(zhuǎn)到苦望,由苦望轉(zhuǎn)到最后絕望;由現(xiàn)實(shí)進(jìn)入幻想,由幻想進(jìn)入癡想,由癡想再跌入現(xiàn)實(shí),千回百轉(zhuǎn),傾注了詩人對(duì)不幸者的深摯同情。?

【講解】

  以宮怨為題材的詩歌是唐詩百花園中不可缺少的一枝奇花異葩。著名詩人如王昌齡、李白等都寫下了不少宮怨詩,揭露了封建制度廣選妃嬪的罪惡和殘酷,表示了對(duì)廣大婦女的深切同情。這類詩歌慣用新人受寵來反襯舊人失寵后的凄涼心境,白居易這首《后宮詞》即是如此。但是,與普通宮怨題材的詩歌不同,這首詩還隱喻著詩人政治上的失意。

  首句“淚濕羅巾夢(mèng)不成”是說因?yàn)閭陌岩陆矶伎逎窳,無法入睡,傷心已極。第二句則說前殿歌舞陣陣,已至深夜,顯見是快樂之極。一方悲傷得淚濕羅衣,一方卻沉醉于輕歌曼舞,而悲傷者又時(shí)時(shí)聽到快樂一方的歌舞聲,兩相對(duì)比,悲傷者便愈加悲傷。第三句“紅顏未老恩先斷”揭出宮人傷心的原因。因?yàn)榛实哿硪捫職g,她再也得不到皇帝的寵愛了,這對(duì)于一個(gè)深居皇宮的宮人來說,自然是再悲慘不過的傷心事。“斜倚熏籠坐到明”和“夢(mèng)不成”遙相呼應(yīng),這一細(xì)節(jié),充分體現(xiàn)出宮人內(nèi)心的傷痕,仍在無休止地被重創(chuàng)著,她的心還在不停地流著淚和血。詩人另一首《宮怨詩》說:“三千宮女胭脂面,幾個(gè)春來無淚痕。”可作此詩注腳。

【作者介紹】

??白居易(772--846),唐代詩人,字樂天,號(hào)香山居士,祖籍太原。到了其曾祖父時(shí),又遷居下?(音guī)(今陜西渭南北)。白居易的祖父白湟曾任鞏縣縣令,與新鄭縣令是好友。見新鄭山川秀美,民風(fēng)淳樸,白湟十分喜愛,就舉家遷移到新鄭城西的東郭宅村。唐代宗大歷七年(公元772年2月28日)正月二十日,白居易在東郭宅降生了。武宗會(huì)昌六年(846年)八月卒于洛陽,享年75歲。著有《白氏長慶集》七十五卷。

【英漢對(duì)照】

宮詞

白居易

淚濕羅巾夢(mèng)不成, 夜深前殿按歌聲。

紅顏未老恩先斷, 斜倚薰籠坐到明。

A SONG OF THE PALACE

Bai Juyi

Her tears are spent, but no dreams come.

She can hear the others singing through the night.

She has lost his love. Alone with her beauty,

She leans till dawn on her incense-pillow.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/812344.html

相關(guān)閱讀:唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
長干行·家臨九江水
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析