歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

江州重別薛六柳八二員外?劉長卿_翻譯注釋賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《江州重別薛六柳八二員外》由劉長卿創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。此詩或以為是“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【原文】

《江州重別薛六柳八二員外》

作者:劉長卿

生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風(fēng)波。

【注解】

江州:即江西省九江市。

薛六:其人未詳。

員外:員外郎,官名。

生涯:猶生計。

優(yōu)詔:言予以優(yōu)待的詔書。意指貶官后又被召回朝廷。

胡雁:北雁。從北方南飛的大雁。

木落楚山多:言樹葉凋零后,所見之山多,江洲要淮南,屬楚地,故云楚山。

寄身:寄居異鄉(xiāng),指南巴。

滄洲近:臨近海濱。滄,通“蒼”。海水深青色。

滄洲:依山傍水的地方,常用以稱隱士的居處。

顧:回看。顧影:回看自己的身影。

無如:無奈。

龍鐘:衰老貌。行動遲鈍。

人共老:指自己與友人都已衰老了。

愧君:愧感友人。君,指薛、柳二人。

猶:還。

遣:令、教。這里有叮囑之意。

慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。謹(jǐn)慎小心風(fēng)浪。

【韻譯】

平生那料還會承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

【評析】

  劉長卿曾兩度被貶謫,詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。諷刺世態(tài)炎涼,相共日之無多,謝友人之關(guān)切。
??
  此詩是劉長卿被貶南巴(今屬廣東)在江州告別薛、柳二位朋友之作。詩一開始就用反語以示諷意。一聯(lián)用“豈料”、“承優(yōu)詔”寫了一生屢蒙冤屈、兩遭貶謫的經(jīng)歷。貌似溫和,實極憤激:本來就多年淪落,如今竟得到天子的“厚愛”!遭貶謫之日,正是大雁從胡地飛返、淮南木葉凋盡之時,尤足以使貶謫之人傷懷。第三、四句的上句說:“寄身卻喜滄洲近”,下句緊接著說“顧影無如白發(fā)何”,是對上句的否定。詩的最后兩句寫詩人對二位朋友關(guān)懷的感謝。“慎風(fēng)波”三字,語意雙關(guān),既指旅途風(fēng)波,又喻政治環(huán)境的險惡,含義深長。縱觀全詩,詩人滿腹牢騷,寫景抒情筆調(diào)低沉。

  《江州重別薛六柳八二員外》也有人認(rèn)為是作者“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

【相關(guān)欣賞】

讀劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》感賦:

遷客從來感慨多,經(jīng)邦濟世又如何。

能揮萬古春秋筆,難渡千重宦海波。

落魄滿懷家國怨,恃才空對楚江歌。

凌煙一縷遮青眼,不見桐廬有釣蓑。

附花亦眠雅和:

一馬平川大廈多,霓虹耀眼醉如何?

耕夫懶種桃源稻,坐賈高揚商海波。

楚竹城中生野火,秦弓塞上撥弦歌。

汩羅休卷千年雪,借取滄浪一月蓑。


??
【作者介紹】

  劉長卿(約709-780),字文房 ,河間(今河北省河間縣)人。唐玄宗開元二十一年(733)進士。肅宗至德年間,曾任淮西鄂岳轉(zhuǎn)運留后,因被人誣陷,下姑蘇(今江蘇省蘇州市)獄,后貶為潘州(今廣東省茂名市)南巴尉,移陸州司馬,死于隨州刺史任上。世稱劉隨州,有《劉隨州集》。劉長卿與杜甫同時 ,比元結(jié)、顧況年長十余歲,但他的創(chuàng)作活動主要集中在中唐前期。他的詩內(nèi)容較豐富,各體都有佳作,尤長于五言律詩,七言律詩則以工秀見長。

  劉長卿肅宗至德間任監(jiān)察御史、長洲縣尉,貶嶺南南巴尉,后返,旅居江浙。代宗時歷任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,被誣再貶睦州司馬。德宗建中二年(781),任隨州(今屬湖北)刺史,世稱劉隨州。他生平坎坷,有一部分感傷身世之作,但也反映了安史亂后中原一帶荒涼凋敝的景象。如《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽》、《疲兵篇》、《新息道中作》等,筆調(diào)蒼涼沉郁。劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言。五律簡練渾括,于深密中見清秀。如《新年作》、《岳陽館中望洞庭湖》、《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》、《海鹽官舍早春》等。七律也多秀句 ,如“細雨濕衣看不見 ,閑花落地聽無聲”(《別嚴(yán)士元》)、“秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時”(《長沙過賈誼宅》)。五絕如《逢雪宿芙蓉山主人》、《江中對月》、《送靈澈上人》,以白描取勝,饒有韻致。但他的大部分詩內(nèi)容單薄,境界狹窄,缺少變化,有字句雷同之感!缎绿茣·藝文志》著錄其集10卷。較流行的是明翻宋本《唐劉隨州詩集》(10卷詩,1卷文),《全唐詩》編錄其詩5卷。

  劉長卿年輕時在嵩山讀書,玄宗天寶中登進士第。肅宗至德年間任監(jiān)察御史,后為長洲縣尉,因事得罪,貶為嶺南的南巴尉。經(jīng)過江西時,與詩人李白、李嘉□等有詩往還。上元二年(761年)從南巴返回,旅居江浙。這時江南剛經(jīng)歷過劉展之亂,本來繁華富庶的吳郡一帶變得破敗蕭條。劉長卿有詩紀(jì)其事:“空庭客至逢搖落,舊邑人稀經(jīng)亂離。”(《自江西歸至舊任官舍》)代宗大歷五年(770年)以后,歷任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后。因為性格剛強,得罪了鄂岳觀察使吳仲孺,被誣為貪贓,再次貶為睦州(今浙江淳安)司馬。在睦州時期,與當(dāng)時居處浙江的詩人有廣泛的接觸,如李嘉□、皇甫冉、秦系、嚴(yán)維、章八元等都有詩酬答。德宗建中二年(781年),又受任隨州(今湖北隨縣)刺史。世稱“劉隨州”。興元元年(784年)和貞元元年(785年)間,淮西節(jié)度使李希烈割據(jù)稱王,與唐王朝軍隊在湖北一帶激戰(zhàn),劉長卿即在此時離開隨州。

  劉長卿曾兩次遭到貶謫,旅居各地期間多次遭到戰(zhàn)亂,因此他有一部分感傷身世之作,也反映了安史之亂以后中原一帶荒涼凋敝的景象。如“城池百戰(zhàn)后,耆舊幾家殘”(《穆陵關(guān)北逢人歸漁陽》),“鳥雀空城在,榛蕪舊路遷”(《送河南元判官赴河南勾當(dāng)苗稅充百官俸祿》),以及《疲兵篇》、《新息道中作》等,筆調(diào)蒼涼沉郁,內(nèi)容具有時代特征。 更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  劉長卿詩以五七言近體為主,尤工五言,自詡為“五言長城”(權(quán)德輿《秦征君校書與劉隨州唱和集序》)。五律簡練渾括,于深密中見清秀。如《新年作》、《岳陽館中望洞庭湖》、《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》、《海鹽官舍早春》等,都是精工錘煉之作。七律也多秀句,如“細雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲”(《別嚴(yán)士元》)、“秋草獨尋人去后,寒林空見日斜時”(《長沙過賈誼宅》),歷來傳誦人口。絕句如《逢雪宿芙蓉山主人》、《江中對月》、《送靈澈上人》,則以白描取勝,饒有韻致。宋張戒《歲寒堂詩話》說:“隨州詩韻度不能如韋蘇州之高簡,意味不能如王摩詰、孟浩然之勝絕,然其筆力豪贍,氣格老成……‘長城’之目,蓋不徒然。”但他的大部分詩作內(nèi)容單薄,境界狹窄,缺少變化,容易使人感到字句雷同。高仲武《中興間氣集》評他的詩“大抵十首已上,語意稍同,于落句尤甚,思銳才窄也”,大致近似。

  《新唐書·藝文志》著錄他的集子10卷,《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》同。據(jù)丁丙《善本書室藏書志》,著錄有《唐劉隨州詩集》11卷,為明翻宋本,詩10卷,文1卷,F(xiàn)在通行的如《畿輔叢書》本的《劉隨州集》,《四部叢刊》本的《劉隨州文集》,都為這種11卷本!度圃姟肪庝浧湓姙5卷。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子傳》。

【英漢對照】

江州重別薛六柳八二員外

劉長卿

生涯豈料承優(yōu)詔? 世事空知學(xué)醉歌。

江上月明胡雁過, 淮南木落楚山多。

寄身且喜滄洲近, 顧影無如白發(fā)何!

今日龍鐘人共老, 愧君猶遣慎風(fēng)波。

ON LEAVING GUIJIANG AGAIN TO XUE AND LIU

Liu Changqing

Dare I, at my age, accept my summons,

Knowing of the world's ways only wine and song?....

Over the moon-edged river come wildgeese from the Tartars;

And the thinner the leaves along the Huai, the wider the southern mountains....

I ought to be glad to take my old bones back to the capital,

But what am I good for in that world, with my few white hairs?....

As bent and decrepit as you are, I am ashamed to thank you,

When you caution me that I may encounter thunderbolts.

【格律】

  ○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻

  本作的韻腳是:五歌;可"五歌"通押。

  生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

  ○○●⊙○○●,●●⊙○●●△

  江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

  ○●●○○●⊙,○○●●●○△

  寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

  ●○⊙●○○●,●●○⊙●●△

  今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

  ○●○○○⊙●,●○⊙●●○△


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/tangshi/828804.html

相關(guān)閱讀:長干行·家臨九江水
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析